Еклесиаст 4:9-12
Еклесиаст 4:9-12 Ревизиран (BG1940)
По-добре са двама, отколкото един, Понеже те имат добра награда за труда си; Защото, ако паднат, единият ще дигне другаря си; Но горко на оня, който е сам, когато падне, И няма друг да го дигне. И ако легнат двама заедно ще се стоплят; А един как ще се стопли <сам>? И ако някой надвие на един, който е сам, Двама ще му се опрат; И тройното въже не се къса скоро.
Еклесиаст 4:9-12 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
По-добре са двама, отколкото един, понеже те имат добра награда за труда си; защото ако паднат, единият ще вдигне другаря си; но горко на онзи, който е сам, когато падне, и няма друг да го вдигне. И ако легнат двама заедно, ще се стоплят; а един как ще се стопли сам? И ако някой надвие срещу един, който е сам, двама ще устоят насреща му; и тройното въже не се къса бързо.
Еклесиаст 4:9-12 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
По-добре са двама, отколкото един, те имат добра награда за своя труд. И ако паднат, единият ще вдигне другия. Горко пък на самотник като падне, защото няма кой да го повдигне. И ако двама легнат – ще се стоплят; как самотник би могъл да се сгрее? Надвие ли някой единия, ще надделеят двамата насреща му; усуканата тройно връв няма да се скъса лесно.
Еклесиаст 4:9-12 Верен (VBG)
Двама са по-добре отколкото един, понеже те имат добра награда за труда си. Защото, ако паднат, единият ще вдигне другаря си; но горко на онзи, който е сам, когато падне, и няма втори да го вдигне. И ако двама легнат заедно, ще се топлят; а как ще се стопли един? И ако някой може да надвие единия, двама ще му противостоят. И тройното въже не се къса бързо.