Ефесяни 2:4-7
Ефесяни 2:4-7 Ревизиран (BG1940)
Бог, обаче, Който е богат с милост, поради голямата любов, с която ни възлюби, даже, когато бяхме мъртви чрез престъпленията си, съживи ни заедно с Христа (по благодат сте спасени), и, като ни съвъзкреси, тури ни да седим с Него в небесни <места>, в Христа Исуса; за да показва през идните векове премногото богатство на Своята благодат чрез добрината Си към нас в Христа Исуса.
Ефесяни 2:4-7 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Бог обаче, Който е богат с милост, поради голямата любов, с която ни възлюби, даже когато бяхме мъртви чрез престъпленията си, ни съживи заедно с Христос (по благодат сте спасени) и като ни възкреси заедно с Него, ни сложи да седим с Него в небесни места, в Христос Исус; за да показва през вековете, които ще дойдат, изобилното богатство на Своята благодат чрез добрината Си към нас в Христос Исус.
Ефесяни 2:4-7 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Но Бог, Който е богат с милост, поради голямата Си любов, с която ни обикна, макар да бяхме мъртви поради греховете, ни оживотвори чрез Христос – защото по благодат сте спасени, – възкреси ни с Иисус Христос и ни постави в небесата с Него. Така Той ще прояви с благост към нас в бъдещите времена преизобилното богатство на Своята благодат чрез Иисус Христос.
Ефесяни 2:4-7 Верен (VBG)
Бог обаче, който е богат на милост, поради голямата любов, с която ни възлюби, въпреки че бяхме мъртви в престъпленията си, ни съживи заедно с Христос – по благодат сте спасени – и като ни съвъзкреси, ни сложи да седим заедно с Него в небесни места в Христос Иисус, за да показва през идните векове изобилните богатства на своята благодат чрез добрината си към нас в Христос Иисус.