Битие 27:28-29
Битие 27:28-29 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Да ти даде Господ от небесната роса и от плодовете на земята, както и изобилие на жито и вино. Нека народи да ти служат и племена да се покоряват пред тебе. Да бъдеш господар над братята си и да се покоряват пред тебе синовете на майка ти. Тези, които те кълнат, да бъдат проклети. Тези, които те благославят, да бъдат благословени!“
Битие 27:28-29 Верен (VBG)
Бог да ти даде от росата на небето и от тлъстината на земята, и изобилие на жито и на младо вино! Народи да ти слугуват, и племена да ти се покланят! Да си господар на братята си и да ти се покланят синовете на майка ти! Проклет всеки, който те кълне, и благословен всеки, който те благославя!
Битие 27:28-29 Ревизиран (BG1940)
Бог да ти даде от росата на небето, И от тлъстината на земята, И изобилие на жито и на вино. Племена да ти слугуват И народи да ти се покланят; Бъди господар на братята си, И да ти се покланят синовете на майка ти. Проклет всеки, който те кълне, И благословен всеки, който те благославя.
Битие 27:28-29 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Бог да ти даде от росата на небето и от тлъстината на земята, и изобилие на жито и на вино. Племена да ти слугуват и народи да ти се покланят. Бъди господар на братята си; и да ти се покланят синовете на майка ти. Проклет всеки, който те кълне, и благословен всеки, който те благославя.