Авакум 2:2-3
Авакум 2:2-3 Ревизиран (BG1940)
Господ в отговор ми рече: Напиши видението и изложи го ясно на дъсчици, За да може да се чете бърже. Защото видението се отнася към едно определено <бъдеще> време, Но бърза към изпълнението си, и няма да излъже; Ако и да се бави, чакай го, Защото непременно ще дойде, няма да закъснее.
Авакум 2:2-3 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
Господ ми отговори: Напиши видението и го изложи ясно на дъсчици, за да може да се чете бързо. Защото видението се отнася за едно определено бъдещо време, но бърза към изпълнението си и няма да излъже; ако и да се бави, чакай го, защото непременно ще дойде, няма да закъснее.
Авакум 2:2-3 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Господ ми отговори с думите: „Запиши това, което видя, и го изложи ясно на каменни плочи, за да може лесно да се прочете. Защото видението се отнася към едно определено бъдещо време; то е близко до изпълнението си и няма да се размине. А и да се забави, чакай го, защото непременно ще се сбъдне, няма да се отмени.
Авакум 2:2-3 Верен (VBG)
И ГОСПОД ми отговори и каза: Напиши видението и го изложи ясно на плочи, за да може да се чете лесно. Защото видението се отнася за определено време, бърза към края и няма да излъже. Ако се бави, чакай го, защото непременно ще дойде, няма да закъснее.