Евреи 11:24-27
Евреи 11:24-27 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
С вяра Моисей, като стана на възраст, се отказа да се нарича син на фараоновата дъщеря и предпочете да страда с Божия народ, а не да се наслаждава за кратко време на греха, като разсъди, че укорът за Христос е по-голямо богатство от египетските съкровища; защото гледаше към бъдещата награда. С вяра той напусна Египет, без да се бои от царския гняв, и остана твърд, сякаш виждаше Невидимия.
Евреи 11:24-27 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
С вяра Мойсей, като порасна, отказа да се нарича син на фараоновата дъщеря и предпочете да страда заедно с Божия народ, вместо да има временна наслада от греха. Той сметна охулването на Помазаника за по-голямо богатство от съкровищата на Египет, защото имаше пред очи наградата. С вяра той напусна Египет, без да се уплаши от царския гняв, и остана твърд, сякаш виждаше Невидимия.
Евреи 11:24-27 Верен (VBG)
С вяра Мойсей, когато стана на възраст, отказа да се нарича син на дъщерята на фараона и предпочете да страда с Божия народ, а не да се наслаждава временно на греха, като счете опозоряването на Христос за по-голямо богатство от египетските съкровища, защото гледаше към наградата. С вяра той напусна Египет, без да се бои от царския гняв, защото издържа, като че ли виждаше Невидимия.
Евреи 11:24-27 Ревизиран (BG1940)
С вяра Моисей, като стана на възраст, се отказа да се нарича син на фараоновата дъщеря и предпочете да страда с Божиите люде, а не да се наслаждава за кратко време на греха, като разсъди, че укорът за Христа е по-голямо богатство от египетските съкровища; защото гледаше на <бъдещата> награда. С вяра напусна Египет, без да се бои от царския гняв; защото издържа, като <един, който> вижда Невидимия.