Откровение 21:22-26
Откровение 21:22-26 Ревизиран (BG1940)
И храм не видях в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщият и Агнето. И градът нямаше нужда от слънце, нито от луна да го осветява, защото Божията слава го осветяваше, и неговото светило е Агнето. И народите ще ходят по неговата светлина: земните царе ще донасят в него своите славни <неща>. Портите му не ще се затварят денем, (а {Гръцки: Защото} нощ не ще има там); па и народите ще донасят в него славните си и ценни <неща>.
Откровение 21:22-26 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
А храм не видях в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщият и Агнецът. И градът нямаше нужда от слънце, нито от луна да го осветява, защото Божията слава го осветяваше и неговото светило е Агнецът. И народите ще ходят в неговата светлина и земните царе ще принасят в него своята слава. Портите му няма да се затварят денем (а нощ няма да има там); и народите ще принасят в него слава и почест.
Откровение 21:22-26 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Храм в него не видях, понеже Господ Бог Вседържител и Агнецът са негов храм. Градът няма нужда ни от слънце, ни от месечина, за да го осветяват, понеже Божията слава го осветява и негово светило е Агнецът. Народи ще ходят в светлината му и земните царе ще принасят в него своето величие и богатство. Портите му няма да се заключват денем, там вече няма да има нощ. Народите ще принесат в него своето величие и богатство.
Откровение 21:22-26 Верен (VBG)
И не видях храм в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщ и Агнето. И градът нямаше нужда от слънце, нито от луна, за да го осветява, защото Божията слава го осветляваше и неговото светило е Агнето. И народите ще ходят в неговата светлина и земните царе ще донасят в него своята слава. Портите му няма да се затварят през деня, защото нощ няма да има там. И ще донасят в него славата и почитта на нациите.