Римляни 4:20-25
Римляни 4:20-25 Ревизиран (BG1940)
обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава, уверен, че това, което е обещал <Бог>, Той е силен да го изпълни. Затова му се вмени за правда. Това пък, че му се вмени <за правда>, не се написа само за него, но и за нас, на които ще се вменява <за правда>, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исуса, нашия Господ, Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.
Римляни 4:20-25 Библия, ревизирано издание (РИ ББД)
обаче не се усъмни относно Божието обещание чрез неверие, а се закрепи във вяра и отдаде слава на Бога, уверен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни. Затова му се вмени за правда. Това пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него, но и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ, Който бе предаден за прегрешенията ни и бе възкресен за оправданието ни.
Римляни 4:20-25 Съвременен български превод (с DC books) 2013 (НП)
Той не се усъмни поради неверие в Божието обещание, а остана твърд във вярата, като въздаде слава на Бога, напълно уверен, че което Бог е обещал, Той има сила и да го изпълни. Затова и вярата му се зачете за оправдаване. Но не само за него е писано, че му е зачетена, но и за нас. Ще се зачете и на нас, вярващите в Онзи, Който възкреси от мъртвите Иисус Христос, нашия Господ – предаден за нашите грехове и възкръснал за наше оправдаване.
Римляни 4:20-25 Верен (VBG)
не се усъмни в Божието обещание чрез неверие, а се укрепи във вяра, като отдаде слава на Бога и като беше напълно уверен, че това, което Бог е обещал, Той е силен и да го изпълни. Затова му се счете за правда. Но това, че му се счете, не беше написано само за него, а и за нас. Тя ще се счита за правда и на нас, които вярваме в Този, който възкреси от мъртвите Иисус, нашия Господ, който беше предаден за нашите прегрешения и беше възкресен за нашето оправдание.