Markus 7
7
Manusia pung atoran jang ganti buang Tuhan Allah pung parenta
(Mateos 15:1-9)
1Ada satu rombongan orang Farisi deng barapa guru agama datang dari Yerusalem ko katumu sang Yesus. 2-5Itu orang Farisi dong pegang karás dong pung adat Yahudi. Umpama, kalo orang mau makan, musti cuci tangan iko adat pung mau. Bagitu ju, kalo pulang pasar, dong musti mandi dolo. Sampe-sampe dong pung barang dapur sandiri, sama ke pareu, piring, galás, cerek, samua musti cuci iko adat pung mau, baru bole pake makan.
Kalo ada orang Yahudi laen yang sonde iko itu adat, orang Farisi dong mara.
Andia ko, dong mara waktu dong dapa lia Yesus pung ana bua dong makan sonde cuci tangan iko adat pung mau. Ais dong datang ko kasi sala sang Yesus bilang, “Akurang ko lu pung ana bua dong makan, ma sonde cuci tangan dolo? Itu, dong su malawan kotong pung adat dari nene-moyang!”
6-7Ma Yesus manyao bilang, “Bosong ni, memang orang yang omong laen bekin laen! Dari dolu baꞌi Yesaya su tulis Tuhan Allah pung pasán bilang,
‘Ini orang dong puji sang Beta,
cuma deng mulu sa, ma sonde deng hati.
Dong bekin bagitu, ju parcuma sa.
Dong angka manusia pung atoran,
sama ke itu atoran turun dari Beta.
Padahal bukan Beta yang bekin itu atoran.’#Yesaya 29:13
Bosong ju sama deng itu. 8-9Bosong su kasi tenga Tuhan Allah pung parenta, ko mau iko manusia pung adat sa. Bosong memang pintar sakali bekin bagitu!
10Dolu-dolu baꞌi Musa su kasi tau Tuhan Allah pung parenta bilang, ‘Kasi hormat sang bosong pung mama deng papa.’ Deng tamba lai bilang, ‘Kalo satu orang maki dia pung mama ko papa, musti hukum kasi mati sang dia.’#Kaluar dari Masir 20:12; 21:17; Kapala Agama dong pung Atoran 20:9; Carita Ulang soꞌal Jalan Idop 5:16 11-12Tuhan Allah ajar bagitu, ma bosong ajar laen lai. Bosong bilang, ‘Kalo orang janji mau kasi satu barang sang Tuhan Allah, biar dia pung mama deng papa sangsara mau mati, ma itu barang sonde bole pake ko bantu dong, te su janji nanti mau kasi sang Tuhan Allah na.’ 13Andia ko Beta su bilang tadi, bosong su buang Tuhan Allah pung mau, ko bosong ganti deng atoran baru. Ada banya atoran yang bosong su ganti bagitu.”
Parkara jahat yang kaluar dari orang pung hati
(Mateos 15:10-20)
14Ais ju Yesus pange orang laen dong di situ, ko bilang, “Pasang talinga dolo, ko bosong mangarti. 15Apa yang maso pi dalam parú, itu sonde bekin kamomos orang. Ma apa yang kaluar, itu yang bekin kamomos. 16[Naa, sapa yang ada talinga, dengar bae-bae, ó!]”#7:16:Tulisan bahasa Yunani asli yang lebe tua, sonde tulis ini ayat 16.
17Ais Yesus deng Dia pung ana bua dong jalan kasi tenga itu orang dong, ko maso pi dalam satu ruma. Ju Dia pung ana bua tanya itu umpama pung arti. 18-19Yesus manyao bilang, “Bosong ju sonde mangarti, ko? Dia pung maksud bagini: apa yang orang makan, itu bae. Ma yang kaluar tu, tar bae. Apa yang kotong makan, maso di parú, abis kaluar ulang lai. (Tuhan Yesus pung maksud bilang, orang bole makan apa sa. Sonde larang.)
20Ma apa yang kaluar dari orang pung hati, itu yang bekin kamomos sampe Tuhan Allah noju sang dia, deng sonde mau bagabung deng dia. 21Te banya parkara jahat kaluar dari orang pung hati! Sama ke: pikir jahat, maen serong deng orang yang bukan dia pung laki ko dia pung bini, mancuri, bunu orang, 22balalas, barsina, jahat, putar-balek, iko nafsu, iri hati, omong kasi jato orang, sombong, kurang ajar, deng kapala batu.
23Naa, samua yang jahat bagitu tu, kaluar dari orang pung hati. Itu yang bekin rusak sang dia. Tuhan Allah ju noju sang dia.”
Tuhan Yesus bantu satu mama yang bukan orang Yahudi
(Mateos 15:21-28)
24Ais ju Yesus dong kasi tenga itu tampa, ko pi satu kota nama Tirus. Sampe di situ, tarús dong maso pi dalam satu ruma, tagal Yesus sonde mau ada orang tau Dia ada di situ. Ma Dia sonde bisa sambunyi.
25-26Di situ ada satu mama yang bukan orang Yahudi. Dia lahir di daꞌera Fenisia di propinsi Siria sana. Waktu dia dengar Yesus datang, dia pi minta Yesus ko usir kasi kaluar setan dari dia pung ana parampuan.
27Ma Yesus buang bahasa bilang, “Ana-ana dong musti makan lebe dolo, baru buang dia pung sisa kasi anjing.” [Deng maksud tasambunyi, Yesus musti bantu Dia pung orang Yahudi dolu, baru bisa bantu orang laen.]
28Ma itu mama balas bilang, “Batúl, Papa! Ma itu anjing ada di kolong meja. Dia ju makan yang jato dari itu ana pung piring.” [Deng maksud bilang, waktu ana-ana makan, anjing ju dapa makan. Biar Yesus bantu Dia pung orang, ma Dia musti lia orang laen ju.]
29Dengar bagitu, Yesus kasi tau bilang, “Awii! Mama su omong batúl! Jadi mama pulang suda, te itu setan su kaluar dari mama pung ana.”
30Ais, itu mama pulang. Sampe di ruma, dia pung ana ada tidor sonu. Itu setan memang su kaluar.
Tuhan Yesus bekin bae satu orang bisu deng tuli
31Ais itu, ju Yesus dong kasi tenga itu kota Tirus, iko jalan pante lewat kota Sidon. Dari situ, dong jalan tarús sampe di dano Galilea. Ais dong jalan pi satu daꞌera deng sapulu kota yang dong biasa subu bilang, ‘Dekapolis’. 32Di situ ada satu orang yang bisu deng tuli. Dia pung kawan dong bawa sang dia pi Yesus. Dong minta ko Yesus taro tangan di itu orang, ko bekin bae sang dia. 33Ju Yesus kasi tenga itu orang banya ko pi sandiri deng itu orang. Yesus kasi maso jari pi dalam itu orang pung talinga dua-dua. Ais ju Dia taro luda di jari, ju raba itu orang pung lida. 34Yesus mangada pi langit, hela napas panjang, ais parenta pake dong pung bahasa bilang, “Efata!” (Dia pung arti bilang, “Tabuka suda!”)
35Dia bilang bagitu sa, ju itu orang pung talinga dapa dengar memang. Itu orang pung lida yang kaku tu, noe memang, sampe dia mulai baꞌomong ena-ena.
36Ais ju dong dua kambali pi orang banya. Yesus larang sang dong bilang, “Dengar, ó! Bosong jang kasi tau orang bilang, Beta su bekin bae ini orang.” Biar Yesus larang karás, ma dong bacarita rame di mana-mana. 37Orang yang dengar itu carita, dong heran mau mati. Ju dong baꞌomong bilang, “Talalu hebat! Ini Orang bekin samua jadi bae. Orang tuli dapa dengar. Orang bisu bisa baꞌomong.”
Currently Selected:
Markus 7: mknNTPO
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1998, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.
Markus 7
7
Manusia pung atoran jang ganti buang Tuhan Allah pung parenta
(Mateos 15:1-9)
1Ada satu rombongan orang Farisi deng barapa guru agama datang dari Yerusalem ko katumu sang Yesus. 2-5Itu orang Farisi dong pegang karás dong pung adat Yahudi. Umpama, kalo orang mau makan, musti cuci tangan iko adat pung mau. Bagitu ju, kalo pulang pasar, dong musti mandi dolo. Sampe-sampe dong pung barang dapur sandiri, sama ke pareu, piring, galás, cerek, samua musti cuci iko adat pung mau, baru bole pake makan.
Kalo ada orang Yahudi laen yang sonde iko itu adat, orang Farisi dong mara.
Andia ko, dong mara waktu dong dapa lia Yesus pung ana bua dong makan sonde cuci tangan iko adat pung mau. Ais dong datang ko kasi sala sang Yesus bilang, “Akurang ko lu pung ana bua dong makan, ma sonde cuci tangan dolo? Itu, dong su malawan kotong pung adat dari nene-moyang!”
6-7Ma Yesus manyao bilang, “Bosong ni, memang orang yang omong laen bekin laen! Dari dolu baꞌi Yesaya su tulis Tuhan Allah pung pasán bilang,
‘Ini orang dong puji sang Beta,
cuma deng mulu sa, ma sonde deng hati.
Dong bekin bagitu, ju parcuma sa.
Dong angka manusia pung atoran,
sama ke itu atoran turun dari Beta.
Padahal bukan Beta yang bekin itu atoran.’#Yesaya 29:13
Bosong ju sama deng itu. 8-9Bosong su kasi tenga Tuhan Allah pung parenta, ko mau iko manusia pung adat sa. Bosong memang pintar sakali bekin bagitu!
10Dolu-dolu baꞌi Musa su kasi tau Tuhan Allah pung parenta bilang, ‘Kasi hormat sang bosong pung mama deng papa.’ Deng tamba lai bilang, ‘Kalo satu orang maki dia pung mama ko papa, musti hukum kasi mati sang dia.’#Kaluar dari Masir 20:12; 21:17; Kapala Agama dong pung Atoran 20:9; Carita Ulang soꞌal Jalan Idop 5:16 11-12Tuhan Allah ajar bagitu, ma bosong ajar laen lai. Bosong bilang, ‘Kalo orang janji mau kasi satu barang sang Tuhan Allah, biar dia pung mama deng papa sangsara mau mati, ma itu barang sonde bole pake ko bantu dong, te su janji nanti mau kasi sang Tuhan Allah na.’ 13Andia ko Beta su bilang tadi, bosong su buang Tuhan Allah pung mau, ko bosong ganti deng atoran baru. Ada banya atoran yang bosong su ganti bagitu.”
Parkara jahat yang kaluar dari orang pung hati
(Mateos 15:10-20)
14Ais ju Yesus pange orang laen dong di situ, ko bilang, “Pasang talinga dolo, ko bosong mangarti. 15Apa yang maso pi dalam parú, itu sonde bekin kamomos orang. Ma apa yang kaluar, itu yang bekin kamomos. 16[Naa, sapa yang ada talinga, dengar bae-bae, ó!]”#7:16:Tulisan bahasa Yunani asli yang lebe tua, sonde tulis ini ayat 16.
17Ais Yesus deng Dia pung ana bua dong jalan kasi tenga itu orang dong, ko maso pi dalam satu ruma. Ju Dia pung ana bua tanya itu umpama pung arti. 18-19Yesus manyao bilang, “Bosong ju sonde mangarti, ko? Dia pung maksud bagini: apa yang orang makan, itu bae. Ma yang kaluar tu, tar bae. Apa yang kotong makan, maso di parú, abis kaluar ulang lai. (Tuhan Yesus pung maksud bilang, orang bole makan apa sa. Sonde larang.)
20Ma apa yang kaluar dari orang pung hati, itu yang bekin kamomos sampe Tuhan Allah noju sang dia, deng sonde mau bagabung deng dia. 21Te banya parkara jahat kaluar dari orang pung hati! Sama ke: pikir jahat, maen serong deng orang yang bukan dia pung laki ko dia pung bini, mancuri, bunu orang, 22balalas, barsina, jahat, putar-balek, iko nafsu, iri hati, omong kasi jato orang, sombong, kurang ajar, deng kapala batu.
23Naa, samua yang jahat bagitu tu, kaluar dari orang pung hati. Itu yang bekin rusak sang dia. Tuhan Allah ju noju sang dia.”
Tuhan Yesus bantu satu mama yang bukan orang Yahudi
(Mateos 15:21-28)
24Ais ju Yesus dong kasi tenga itu tampa, ko pi satu kota nama Tirus. Sampe di situ, tarús dong maso pi dalam satu ruma, tagal Yesus sonde mau ada orang tau Dia ada di situ. Ma Dia sonde bisa sambunyi.
25-26Di situ ada satu mama yang bukan orang Yahudi. Dia lahir di daꞌera Fenisia di propinsi Siria sana. Waktu dia dengar Yesus datang, dia pi minta Yesus ko usir kasi kaluar setan dari dia pung ana parampuan.
27Ma Yesus buang bahasa bilang, “Ana-ana dong musti makan lebe dolo, baru buang dia pung sisa kasi anjing.” [Deng maksud tasambunyi, Yesus musti bantu Dia pung orang Yahudi dolu, baru bisa bantu orang laen.]
28Ma itu mama balas bilang, “Batúl, Papa! Ma itu anjing ada di kolong meja. Dia ju makan yang jato dari itu ana pung piring.” [Deng maksud bilang, waktu ana-ana makan, anjing ju dapa makan. Biar Yesus bantu Dia pung orang, ma Dia musti lia orang laen ju.]
29Dengar bagitu, Yesus kasi tau bilang, “Awii! Mama su omong batúl! Jadi mama pulang suda, te itu setan su kaluar dari mama pung ana.”
30Ais, itu mama pulang. Sampe di ruma, dia pung ana ada tidor sonu. Itu setan memang su kaluar.
Tuhan Yesus bekin bae satu orang bisu deng tuli
31Ais itu, ju Yesus dong kasi tenga itu kota Tirus, iko jalan pante lewat kota Sidon. Dari situ, dong jalan tarús sampe di dano Galilea. Ais dong jalan pi satu daꞌera deng sapulu kota yang dong biasa subu bilang, ‘Dekapolis’. 32Di situ ada satu orang yang bisu deng tuli. Dia pung kawan dong bawa sang dia pi Yesus. Dong minta ko Yesus taro tangan di itu orang, ko bekin bae sang dia. 33Ju Yesus kasi tenga itu orang banya ko pi sandiri deng itu orang. Yesus kasi maso jari pi dalam itu orang pung talinga dua-dua. Ais ju Dia taro luda di jari, ju raba itu orang pung lida. 34Yesus mangada pi langit, hela napas panjang, ais parenta pake dong pung bahasa bilang, “Efata!” (Dia pung arti bilang, “Tabuka suda!”)
35Dia bilang bagitu sa, ju itu orang pung talinga dapa dengar memang. Itu orang pung lida yang kaku tu, noe memang, sampe dia mulai baꞌomong ena-ena.
36Ais ju dong dua kambali pi orang banya. Yesus larang sang dong bilang, “Dengar, ó! Bosong jang kasi tau orang bilang, Beta su bekin bae ini orang.” Biar Yesus larang karás, ma dong bacarita rame di mana-mana. 37Orang yang dengar itu carita, dong heran mau mati. Ju dong baꞌomong bilang, “Talalu hebat! Ini Orang bekin samua jadi bae. Orang tuli dapa dengar. Orang bisu bisa baꞌomong.”
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1998, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.