路加福音 23
23
第一百一十節誦
1〇衆皆起、曳之至批剌特前、 2始訟之曰、我儕見此人惑民、禁止納稅予楷薩兒、自稱爲合利斯托斯王、 3批拉特問之曰、爾係伊屋叠亞之王乎、彼對曰、爾言矣、 4批拉特向司祭首及衆民曰、于斯人我未見何罪、 5而彼等勉强曰、彼搖惑衆人、傳教徧伊屋叠亞、始自戞利列亞至此、 6批拉特一聞戞利列亞、即問曰、此人乃戞利列亞者乎、 7既知彼属伊羅德之權下、則遣之就伊羅德、乃是日亦在耶魯薩利木者、 8伊羅德見伊伊穌斯、甚喜、盖彼久願見之、因其爲彼聞之多、且冀望以見由彼成何之奇徵、 9以多言問之、彼毫不答之、 10司祭首學士等立而訟之甚切、 11然伊羅德偕兵卒侮慢且嘲弄之、以鮮亮之服衣之、復遣之就批拉特、 12是日伊羅德與批拉特互相交友、蓋先互相有讎、 13批拉特召諸司祭首及長老與民、 14向之曰、爾等曳此人就我爲惑衆者、顧我在爾等面前曾審判此人、由爾等所訟之罪、我未見其一、 15伊羅德亦然、蓋我已遣彼就之、在其中所行無一當死者、 16故我將笞而釋之、 17按節期、必有釋一人、 18衆庶號曰、滅此哉、而爲我等釋瓦剌瓦、 19此爲惑亂在城中而凶殺、被投獄者、 20批剌特又呼曰、爾等欲釋伊伊穌斯乎、 21衆復喧嚷曰、釘于十字架、釘之十字架、 22彼三次語衆曰、彼行何惡耶、我于其中毫未見一當死者、故將笞而釋之、 23衆大聲切求之、以釘于十字架、彼等及司祭首之聲勝矣、 24批拉特擬如其所求、 25遂將爲作亂凶殺被下獄爲衆所求者釋放矣、而將伊伊穌斯順其意付之 26曳彼往之時、有乞利湼亞人名錫孟、自田來、衆執之、置十字架于彼、使負之從伊伊穌斯 27隨彼有多衆民、且有婦爲之哭而哀、 28伊伊穌斯轉向之曰、耶魯薩利木女乎、勿爲我哭、當爲己及爾子而哭 29蓋顧、日將至、其間人人曰、福哉、荒胎者、腹未生產者、乳房未哺者也、 30其時人將對山言起曰、倒我等上、對陵掩我等哉、 31蓋若在青木行此、在枯者將如何耶、
第一百一十一節誦
32〇亦曳他二犯偕彼、 33時至一地名髑髏處、即在彼釘之于十字架、並二犯、一在右、一在左、 34伊伊穌斯曰、父歟、赦免伊等哉、蓋彼等不知所爲也、人擲鬮分其衣、 35衆立而觀之、諸長老偕彼等譏誚之曰、將他人救矣、若彼係上帝所選之合利斯托斯可自救哉、 36兵卒亦戲之、進前遞之以醋、 37而曰、爾若伊屋叠亞之王、可自救哉、 38其上有標用耶、泐尼、羅馬、耶烏雷乙字書曰、此乃伊屋叠亞之王也、 39被懸之犯、其一毀謗之曰、爾若合利斯托斯可救己及我等、 40其二責之曰、爾亦同刑、豈不畏上帝乎、 41我等爲理當然、因我所受、稱我所行者、然此所行無不善、 42遂向伊伊穌斯曰、主歟、於爾國來時記憶我哉、 43伊伊穌斯對之曰、我誠告爾、今日爾將偕我在天堂、 44時約第六、徧地有晦暝、至第九時、 45日暗、殿幔中裂、 46伊伊穌斯大聲呼曰、父歟、我以我神靈託于爾手言之畢、氣絕矣、 47百夫長見所成者、讚榮上帝曰、此人誠爲義者、 48爲此劇來聚者見所成者、乃捶胸而返、 49衆與彼相識者、及自戞利列亞同來之婦、皆遠立觀此、 50而顧、有一人名伊鄂錫福、叅議官也、其人且善且義、 51在彼等會議及所爲、而不黨、属伊屋叠亞之城阿利瑪斐乙、而自仰望上帝國者、 52此來就批拉特、求伊伊穌斯之遺體、 53乃取之下、裹以枲布、置于石鑿之墓、乃從未有人葬者、 54是日乃備安息日之日、即穌博特將曉、 55自戞利列亞同來之諸婦隨後觀其墓、及如何葬其遺體、 56遂返備香料及香膏、當穌博特遵戒而安息、
Currently Selected:
路加福音 23: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.
路加福音 23
23
第一百一十節誦
1〇衆皆起、曳之至批剌特前、 2始訟之曰、我儕見此人惑民、禁止納稅予楷薩兒、自稱爲合利斯托斯王、 3批拉特問之曰、爾係伊屋叠亞之王乎、彼對曰、爾言矣、 4批拉特向司祭首及衆民曰、于斯人我未見何罪、 5而彼等勉强曰、彼搖惑衆人、傳教徧伊屋叠亞、始自戞利列亞至此、 6批拉特一聞戞利列亞、即問曰、此人乃戞利列亞者乎、 7既知彼属伊羅德之權下、則遣之就伊羅德、乃是日亦在耶魯薩利木者、 8伊羅德見伊伊穌斯、甚喜、盖彼久願見之、因其爲彼聞之多、且冀望以見由彼成何之奇徵、 9以多言問之、彼毫不答之、 10司祭首學士等立而訟之甚切、 11然伊羅德偕兵卒侮慢且嘲弄之、以鮮亮之服衣之、復遣之就批拉特、 12是日伊羅德與批拉特互相交友、蓋先互相有讎、 13批拉特召諸司祭首及長老與民、 14向之曰、爾等曳此人就我爲惑衆者、顧我在爾等面前曾審判此人、由爾等所訟之罪、我未見其一、 15伊羅德亦然、蓋我已遣彼就之、在其中所行無一當死者、 16故我將笞而釋之、 17按節期、必有釋一人、 18衆庶號曰、滅此哉、而爲我等釋瓦剌瓦、 19此爲惑亂在城中而凶殺、被投獄者、 20批剌特又呼曰、爾等欲釋伊伊穌斯乎、 21衆復喧嚷曰、釘于十字架、釘之十字架、 22彼三次語衆曰、彼行何惡耶、我于其中毫未見一當死者、故將笞而釋之、 23衆大聲切求之、以釘于十字架、彼等及司祭首之聲勝矣、 24批拉特擬如其所求、 25遂將爲作亂凶殺被下獄爲衆所求者釋放矣、而將伊伊穌斯順其意付之 26曳彼往之時、有乞利湼亞人名錫孟、自田來、衆執之、置十字架于彼、使負之從伊伊穌斯 27隨彼有多衆民、且有婦爲之哭而哀、 28伊伊穌斯轉向之曰、耶魯薩利木女乎、勿爲我哭、當爲己及爾子而哭 29蓋顧、日將至、其間人人曰、福哉、荒胎者、腹未生產者、乳房未哺者也、 30其時人將對山言起曰、倒我等上、對陵掩我等哉、 31蓋若在青木行此、在枯者將如何耶、
第一百一十一節誦
32〇亦曳他二犯偕彼、 33時至一地名髑髏處、即在彼釘之于十字架、並二犯、一在右、一在左、 34伊伊穌斯曰、父歟、赦免伊等哉、蓋彼等不知所爲也、人擲鬮分其衣、 35衆立而觀之、諸長老偕彼等譏誚之曰、將他人救矣、若彼係上帝所選之合利斯托斯可自救哉、 36兵卒亦戲之、進前遞之以醋、 37而曰、爾若伊屋叠亞之王、可自救哉、 38其上有標用耶、泐尼、羅馬、耶烏雷乙字書曰、此乃伊屋叠亞之王也、 39被懸之犯、其一毀謗之曰、爾若合利斯托斯可救己及我等、 40其二責之曰、爾亦同刑、豈不畏上帝乎、 41我等爲理當然、因我所受、稱我所行者、然此所行無不善、 42遂向伊伊穌斯曰、主歟、於爾國來時記憶我哉、 43伊伊穌斯對之曰、我誠告爾、今日爾將偕我在天堂、 44時約第六、徧地有晦暝、至第九時、 45日暗、殿幔中裂、 46伊伊穌斯大聲呼曰、父歟、我以我神靈託于爾手言之畢、氣絕矣、 47百夫長見所成者、讚榮上帝曰、此人誠爲義者、 48爲此劇來聚者見所成者、乃捶胸而返、 49衆與彼相識者、及自戞利列亞同來之婦、皆遠立觀此、 50而顧、有一人名伊鄂錫福、叅議官也、其人且善且義、 51在彼等會議及所爲、而不黨、属伊屋叠亞之城阿利瑪斐乙、而自仰望上帝國者、 52此來就批拉特、求伊伊穌斯之遺體、 53乃取之下、裹以枲布、置于石鑿之墓、乃從未有人葬者、 54是日乃備安息日之日、即穌博特將曉、 55自戞利列亞同來之諸婦隨後觀其墓、及如何葬其遺體、 56遂返備香料及香膏、當穌博特遵戒而安息、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.