路加福音 9
9
第四十節誦
1〇彼召十二者、賜之能力及權柄、以制魔鬼及醫諸疾病、 2又遣伊等宣傳上帝國、亦醫負病者、 3謂之曰、爾等于路上、毫無所携、勿杖、勿囊、勿粮、勿銀、勿著二衣、 4爾等入何人之家、則居于彼、亦由彼而去、 5若有不接爾等者、出其城之時、拂去爾足之塵以爲作證于彼等、 6彼等出、徧經諸鄕村、處處傳福音施醫、
第四一節誦
7〇分封之王伊羅德聞其凡所成者、則躊躇、因有人言是伊鄂昂由死中復活矣、 8亦有人言是伊利亞現出、又他者言是古先知中之一復活矣、 9伊羅德曰、伊鄂昂我已斬其首、今我聞斯人之如此、果爲誰耶、乃尋求見之、 10諸宗徒返、以所行者報之、彼率之潛往、附近韋福斯伊達城之野地、 11諸民知而隨之、彼接之、與伊等告上帝國、需醫者醫之、 12日甫昃、
第四二節誦
〇十二者來就告之曰、放民、使伊等往鄕村四周、投宿覔食、因我等在此乃野地、 13彼語之曰、爾等予之食、彼等曰、若我儕爲此諸民不往市食、則我等除五餅二魚無餘耳、 14蓋約五千人、彼向其門徒曰、使伊等依五十列坐、 15即已如是行、使衆皆坐、 16彼取五餅二魚仰天福言擘之、而予門徒等使陳之于民前、 17皆食而飽、且拾其餘屑十二筐、
第四三節誦
18〇適彼獨處祈禱、門徒偕之在、彼問之曰、民言我爲誰、 19對曰、爲授洗者伊鄂昂、他者爲伊利亞、餘者爲自古先知之一復活者、 20彼曰、然爾等言我爲誰、而撇特兒答之曰、爲上帝之合利斯托斯也、 21彼嚴戒伊等、勿以此告人、 22又曰人子當多受苦難、幷被長老司祭首學士等所棄且見殺、於第三日復活、
第四四節誦
23〇彼向衆曰、人若願從我、當舍己負己十字架而從我、 24蓋凡願拯救其生命者、將喪之、若爲我而喪其生命者、反拯救之、 25人若獲普世而自喪或害、何益之有、 26蓋凡羞辱我及我之言者、迨人子于己與父及諸聖天神之榮光臨時、亦羞辱之、 27我誠告爾、立于此者中有數人、未嘗死、迨至得見上帝之國矣、
第四五節誦
28〇言此語之後、約越八日、伊伊穌斯遂携撇特兒、伊鄂昂及亞适烏、豋山爲祈禱、 29彼祈禱之時、其容貌異常、其衣皎白光亮、 30顧有二人與之言、乃摩伊些乙、伊利亞、 31二人顯於榮光中、言其終塲之事將成于耶魯薩利木、 32撇特兒與同在者、倦且假寐、既醒、見其榮光、及二人偕彼站立、 33迨二人離彼之時、撇特兒向伊伊穌斯曰、師歟、我儕在此善矣、我儕欲結三廬、一爲爾、一爲摩伊些乙、一爲伊利亞、自不知其所言、 34言此之際、有雲覆之、彼等入于雲中時甚驚懼、 35自雲有聲云、此我之至愛子、爾等聽從之、 36發聲時、見伊伊穌斯獨在、彼等緘默有數日、不以所見告人、
第四六節誦
37〇翌日、彼等下山之時、庶民迎之、 38顧民中一人呼曰、師歟、我求爾眷顧我子、彼乃我獨生者、 39顧爲邪神附之、倏而呼、拘攣之、使之噴沫#9:39 編註:「沫」原影像本爲「沬」、傷害之、强離而害之、 40我曾求爾門徒爲逐出之、而彼等不能也、 41伊伊穌斯答曰、噫嘻、不信且悖逆之世代、我偕爾等忍爾等、至幾時乎、携爾子至此、 42彼行、來之時、魔鬼使之傾跌、而拘攣之、伊伊穌斯禁斥邪神、療愈童子、以付其父、 43皆奇異上帝之威嚴、
第四七節誦
〇衆又奇異凡伊伊穌斯所行者、時彼向其門徒曰、 44爾等以此言藏於己耳、即人子將被付于人手、 45彼等不明此言、爲彼等隱瞞、致不能達之、又不敢以此言問之、 46於彼等衷起臆度、是彼等中誰爲至大者也、 47伊伊穌斯見其心之臆度、取一童子立之于己前、 48爲彼等曰、凡因我之名、接此童子者、即接我、凡接我者、即接遣我者、蓋于爾等中爲至小者、此乃大也、
第四八節誦
49〇伊鄂昂答曰、師歟、我儕見一人、因爾之名逐出魔鬼、我儕禁之、因其不從我等之故、 50伊伊穌斯向之曰、勿禁之、蓋不攻爾等、即向爾等也、 51〇彼被拘之日期將至、彼定其面向往耶魯薩利木、 52先遣數使在其面前、其出而入薩瑪利亞之村、爲彼預備、 53人不接之、因其面向、欲往耶魯薩利木之故、 54其門徒亞适烏及伊鄂昂見此曰、主歟、願我儕告以天火降而滅之、如伊利亞所行者乎、 55伊伊穌斯顧而責之曰、爾等不知属何如之神、 56蓋人子來非爲滅人命、乃爲救之、遂往他村、
第四九節誦
57〇伊等行路時、有人向之曰、主歟、無論爾何往我欲從爾、 58伊伊穌斯語之曰、狐狸有穴、天空之鳥有巢、惟人子無枕首之處、 59又向他人曰、爾可從我、其對曰、主歟、容我先往葬我父、 60伊伊穌斯謂之曰、任死者、葬其死者、而爾往傳上帝之國耳、 61又一人曰、主歟、我欲從爾、但容先辭別我家人、 62伊伊穌斯乃向之曰、凡人舉手扶犁、而顧後者、在上帝國無妥當也、
Currently Selected:
路加福音 9: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.