Sâint Makyu 12
12
CHAP. XII
1Dans chu temps‐là Jésus pâssait l'long des bllaïs ùn jour de sabbat: et ses disciplles qui' avaient faïm, s' mirent à rompĕr d's épis, et à en màngier.
2Les pharisians, quànd i virent chun'na, lli dirent: Vlà vos disciplles qui font chu qui n' est pas permis d' faire ès jours du sabbat.
3Mais i leû dît: N' avous pouìnt llésu chu qu' Dâvi fît, quànd li et chaeux qui' étaient ôve li furent prêssis par la faïm;
4Coumme il èntrit dans la maîson d' Gyu, et màngit des pâins d' proposition, qui n' 'tait permis d' màngier, ni à li, ni à chaeux qui' étaient ôve li, mais seul'ment ès prêtres?
5Ou, est‐che qu' ous n'avaïz pouìnt llésu dans la loué qu' les prêtres ès jours du sabbat violent le sabbat dans l' templle, et qu' pour tout chun'na, i n' péchent miette?
6Ho j' vous décllére qu' ill y' a ichìn quiquiùn pus grànd que l' templle.
7S' ous savaîtes bien chu qu' chutte parole‐ichìn veurt dire: J' aïme mux la miséricorde que l' sacrifice, vous n' airaîtes jamais condamnaï d's innochents.
8Car le Fis d' l'houmme est maître du sabbat même.
9Quànd il aeut quittaï ch't endrét‐là, i vìnt dans leû synagôgue,
10Où i s' trouvit ùn houmme qui' avait une maïn raquie; et i lli d'màndirent, pour aver sujét d' l'accûsaïr, s' il 'tait permis d'guérir ès jours de sabbat.
11Mais i leû répounit: Qui s'ra l'houmme d'entĕr vous qui, s'il a une bĕrbis qui vienge à quaie dans une fosse ès jours de sabbat, n' la prèndra pas pour l' en r'halaïr?
12Ho combien ùn houmme est‐i au d'ssus d'une bĕrbis! Il est don permis d' faire du bien ès jours de sabbat.
13Là‐d'ssus i dît à ch't houmme‐là: Avagniz vote maïn. I l' avagnit, et a' vìnt sâine coumme l' aûtre.
14Mais les pharisians, quànd il aeurent sorti d' la maîson, tìnrent conseil ensemblle contĕr li sus les moyens qu' i pourraient prendre pour le ruinaïr.
15Quànd Jésus l' saeut, i s'en allit hors de là: et coumme une grànd route de gens l' avait siévu, i les guérisit tous.
16Et i leû c'màndit d' n' en dire mot:
17A ceulle fìn qu' chutte parole‐ichìn du prophéte Isaïe fusse accompllie:
18Vchìn men serviteur, qu' j' ai élu: men bienaïmaï, en qui j' ai mis toute mĕn affection: j' f'rai r'paûsaïr sus li m'n esprit, et i publliera la justice ès nâtions.
19I n' entrìnra pouìnt, i n' criera pouìnt, et fis d' âme n' ôra sa vouaix dans les carrefouars.
20I n' écouach'ra pas l' ros mìnchi, et n' aquev'ra pas d' étâindre l' lumignon qui fûme acouore, jusqu' à tànt qu' i féche triomphaïr la justice de sa cause:
21Et les nâtions espér'ront en sen nom.
22Là‐d'ssus nou lli' am'nit ùn possédaï du démon qui' était aveuglle et muét; et i l' guérisit, de sorte qui s'mît à pâlaïr et à vée.
23Tout l' peuplle en fut ravi: et i disaient: N'estche pouìnt là l' fis d' Dâvi?
24Mais les pharisians, quànd i ouirent chun'na, disaient: Ch't houmme‐la n' cache les démons qu' par la vertu d' Béelzébub prìnce des démons.
25Ho Jésus, qui counnîssait leux pensâïes, leû dît: Tout royaûme qui' est divîsaï contĕr li‐même s'ra ruinaï, et toute vìlle ou maîson qui' est divîsâie contre elle‐même ne dur'ra pas.
26Si satan cache satan, il est divîsaï contĕr sémême; coumme est‐che don qu' sen royaûme dur'ra?
27Et si ch' est par Béelzébub que j' cache les démons, par qui' est‐che que vos éfànts les cachent? Vlà pourqui i s'ront iaeux‐mêmes vos juges.
28Si j' cache les démons par l' Esprit d' Gyu, l' royaûme de Gyu est don parvenu jusqu' à vous.
29Mais coumme est‐che que quiquiùn peut èntraïr dans la maîson d' ùn fort houmme, et volaïr sĕs armes et chu qu' i posséde, si d'vànt toute aûte chôse i n' amarre le fort houmme, pour pouvier après chun'na volaïr sa maîson?
30L' cien qui n' est pas ôve mé, est contĕr mé; et l' cien qui n' amâsse pas ôve mé, éparpille.
31Vlà pourqui j' vous asseure qu' tout péché et tout bllasphême s'ra r'mis ès hoummes: mais l' bllasphême contĕr le Sâint‐Esprit n' leû s'ra pas r'mis.
32Et tout houmme qui' aira pâlaï contĕr le Fis d' l' houmme, vlà qui lli s'ra r'mis; mais si quiquiùn a pâlaï contĕr le Sâint‐Esprit, i n' lli s'ra r'mis ni dans chu monde‐ichìn, ni dans l' aûtre.
33Dites que l' arbre est bouanne, et que l' frit est bouan ossìn; ou dites que, pisque l' arbre est maûvaise, l' frit ossìn est maûvais; car ch' est par le frit qu' nou counnît l' arbre.
34Râce de vipéres, coumme est qu' ous pourraïz dire de bouannes chôses, vous qui n' valaïz rien? car ch' est d' l' abondànce du cœur qu' la bouche pâle.
35L' bouan houmme hale de bouannes chôses du bouan tĕrsor de sen cœur; et l' maûvais houmme hale de maûvaises chôses de sen maûvais tĕrsor.
36Ho j' vous asseure que l's hoummes rèndront compte au jour du jug'ment de toute parole inutile qu' il airont dite.
37Car vous s'raïz justifiaïs par vos paroles, et vous s'raïz condamnaïs par vos paroles.
38Là‐d'ssus quiquiùns des scribes et des pharisians lli dirent: Maître, j' voudraîmes bien qu' ous nous fîssyiz vée quique méreille.
39Mais i leû répounit: Chutte maûvaise et paillarde râce‐ichìn d'mànde une méreille; et nou n' lli' en doûra pouìnt d' aûtre qu' chelle du prophéte Jônas.
40Car coumme Jônas fut tres jours et tres nits dans l' ventre d' la balâine, de même l' Fis d' l' houmme s'ra tres jours et tres nits dans l' cœur de la terre.
41Les Ninivites s' élev'ront au jour du jug'ment contĕr chutte râce‐ichìn, et la condamn'ront; parc' qu' i s' sont r'pèntus à la prédicâtion d' Jônas: et pour tout chun'na ill y' en a iùn ichìn qui' est pus qu' Jônas.
42La râine du Sud s' élev'ra au jour du jug'ment contĕr chutte râce‐ichìn, et la condamn'ra; parç qu' alle est v'nue des buts d' la terre pour ouìr la sagesse de Salomon: et pour tout chun'na ill y' en a iùn ichìn qui' est pus qu' Salomon.
43Quànd l' esprit ìmpur a sorti d' ùn houmme, i va dans des terrâins secs trachànt du r'pos, et i n' en trouve pouìnt.
44Là‐d'ssus i dit: Je r'tournerai dans ma maîson d' où j' ai sorti: et quànd i r'vient, i la trouve viéde, nekyâie et parâie.
45En même temps i va prendre ôve li sépt aûtres esprits pus maûvais qu' li; et il entrent dans chutte maîson‐là et ŷ d'meurent; et l' draïn état de ch't houmme‐là d'vient piére que l' prumier. Ch' est‐là chu qui' aviendra à chutte perverse râce‐ichìn.
46Coumme i pâlait acouore au peuplle, sa mére et ses fréres vìnrent, et coumme i s' tenaient pardehors, i d'màndaient à lli pâlaïr.
47Et quiquiùn lli dît: Vlà vote mére et vos fréres qui sont pardehors, et qui vous d'màndent.
48Mais i répounit au cien qui lli dît chun'na: Qui' est qui' est ma mére, et mes fréres qui' est qu' i sont?
49Et quànd il aeut étèndu sa maïn viers ses disciplles: V'chìn, dit‐i, ma mére et mes fréres.
50Car tout houmme qui fait la volèntaï d'men Pére qui' est dans les ciux, ch'tin'na est men frére, ma sœur et ma mére.
Currently Selected:
Sâint Makyu 12: GUE1863
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
historic text maintained by the British and Foreign Bible Society
Sâint Makyu 12
12
CHAP. XII
1Dans chu temps‐là Jésus pâssait l'long des bllaïs ùn jour de sabbat: et ses disciplles qui' avaient faïm, s' mirent à rompĕr d's épis, et à en màngier.
2Les pharisians, quànd i virent chun'na, lli dirent: Vlà vos disciplles qui font chu qui n' est pas permis d' faire ès jours du sabbat.
3Mais i leû dît: N' avous pouìnt llésu chu qu' Dâvi fît, quànd li et chaeux qui' étaient ôve li furent prêssis par la faïm;
4Coumme il èntrit dans la maîson d' Gyu, et màngit des pâins d' proposition, qui n' 'tait permis d' màngier, ni à li, ni à chaeux qui' étaient ôve li, mais seul'ment ès prêtres?
5Ou, est‐che qu' ous n'avaïz pouìnt llésu dans la loué qu' les prêtres ès jours du sabbat violent le sabbat dans l' templle, et qu' pour tout chun'na, i n' péchent miette?
6Ho j' vous décllére qu' ill y' a ichìn quiquiùn pus grànd que l' templle.
7S' ous savaîtes bien chu qu' chutte parole‐ichìn veurt dire: J' aïme mux la miséricorde que l' sacrifice, vous n' airaîtes jamais condamnaï d's innochents.
8Car le Fis d' l'houmme est maître du sabbat même.
9Quànd il aeut quittaï ch't endrét‐là, i vìnt dans leû synagôgue,
10Où i s' trouvit ùn houmme qui' avait une maïn raquie; et i lli d'màndirent, pour aver sujét d' l'accûsaïr, s' il 'tait permis d'guérir ès jours de sabbat.
11Mais i leû répounit: Qui s'ra l'houmme d'entĕr vous qui, s'il a une bĕrbis qui vienge à quaie dans une fosse ès jours de sabbat, n' la prèndra pas pour l' en r'halaïr?
12Ho combien ùn houmme est‐i au d'ssus d'une bĕrbis! Il est don permis d' faire du bien ès jours de sabbat.
13Là‐d'ssus i dît à ch't houmme‐là: Avagniz vote maïn. I l' avagnit, et a' vìnt sâine coumme l' aûtre.
14Mais les pharisians, quànd il aeurent sorti d' la maîson, tìnrent conseil ensemblle contĕr li sus les moyens qu' i pourraient prendre pour le ruinaïr.
15Quànd Jésus l' saeut, i s'en allit hors de là: et coumme une grànd route de gens l' avait siévu, i les guérisit tous.
16Et i leû c'màndit d' n' en dire mot:
17A ceulle fìn qu' chutte parole‐ichìn du prophéte Isaïe fusse accompllie:
18Vchìn men serviteur, qu' j' ai élu: men bienaïmaï, en qui j' ai mis toute mĕn affection: j' f'rai r'paûsaïr sus li m'n esprit, et i publliera la justice ès nâtions.
19I n' entrìnra pouìnt, i n' criera pouìnt, et fis d' âme n' ôra sa vouaix dans les carrefouars.
20I n' écouach'ra pas l' ros mìnchi, et n' aquev'ra pas d' étâindre l' lumignon qui fûme acouore, jusqu' à tànt qu' i féche triomphaïr la justice de sa cause:
21Et les nâtions espér'ront en sen nom.
22Là‐d'ssus nou lli' am'nit ùn possédaï du démon qui' était aveuglle et muét; et i l' guérisit, de sorte qui s'mît à pâlaïr et à vée.
23Tout l' peuplle en fut ravi: et i disaient: N'estche pouìnt là l' fis d' Dâvi?
24Mais les pharisians, quànd i ouirent chun'na, disaient: Ch't houmme‐la n' cache les démons qu' par la vertu d' Béelzébub prìnce des démons.
25Ho Jésus, qui counnîssait leux pensâïes, leû dît: Tout royaûme qui' est divîsaï contĕr li‐même s'ra ruinaï, et toute vìlle ou maîson qui' est divîsâie contre elle‐même ne dur'ra pas.
26Si satan cache satan, il est divîsaï contĕr sémême; coumme est‐che don qu' sen royaûme dur'ra?
27Et si ch' est par Béelzébub que j' cache les démons, par qui' est‐che que vos éfànts les cachent? Vlà pourqui i s'ront iaeux‐mêmes vos juges.
28Si j' cache les démons par l' Esprit d' Gyu, l' royaûme de Gyu est don parvenu jusqu' à vous.
29Mais coumme est‐che que quiquiùn peut èntraïr dans la maîson d' ùn fort houmme, et volaïr sĕs armes et chu qu' i posséde, si d'vànt toute aûte chôse i n' amarre le fort houmme, pour pouvier après chun'na volaïr sa maîson?
30L' cien qui n' est pas ôve mé, est contĕr mé; et l' cien qui n' amâsse pas ôve mé, éparpille.
31Vlà pourqui j' vous asseure qu' tout péché et tout bllasphême s'ra r'mis ès hoummes: mais l' bllasphême contĕr le Sâint‐Esprit n' leû s'ra pas r'mis.
32Et tout houmme qui' aira pâlaï contĕr le Fis d' l' houmme, vlà qui lli s'ra r'mis; mais si quiquiùn a pâlaï contĕr le Sâint‐Esprit, i n' lli s'ra r'mis ni dans chu monde‐ichìn, ni dans l' aûtre.
33Dites que l' arbre est bouanne, et que l' frit est bouan ossìn; ou dites que, pisque l' arbre est maûvaise, l' frit ossìn est maûvais; car ch' est par le frit qu' nou counnît l' arbre.
34Râce de vipéres, coumme est qu' ous pourraïz dire de bouannes chôses, vous qui n' valaïz rien? car ch' est d' l' abondànce du cœur qu' la bouche pâle.
35L' bouan houmme hale de bouannes chôses du bouan tĕrsor de sen cœur; et l' maûvais houmme hale de maûvaises chôses de sen maûvais tĕrsor.
36Ho j' vous asseure que l's hoummes rèndront compte au jour du jug'ment de toute parole inutile qu' il airont dite.
37Car vous s'raïz justifiaïs par vos paroles, et vous s'raïz condamnaïs par vos paroles.
38Là‐d'ssus quiquiùns des scribes et des pharisians lli dirent: Maître, j' voudraîmes bien qu' ous nous fîssyiz vée quique méreille.
39Mais i leû répounit: Chutte maûvaise et paillarde râce‐ichìn d'mànde une méreille; et nou n' lli' en doûra pouìnt d' aûtre qu' chelle du prophéte Jônas.
40Car coumme Jônas fut tres jours et tres nits dans l' ventre d' la balâine, de même l' Fis d' l' houmme s'ra tres jours et tres nits dans l' cœur de la terre.
41Les Ninivites s' élev'ront au jour du jug'ment contĕr chutte râce‐ichìn, et la condamn'ront; parc' qu' i s' sont r'pèntus à la prédicâtion d' Jônas: et pour tout chun'na ill y' en a iùn ichìn qui' est pus qu' Jônas.
42La râine du Sud s' élev'ra au jour du jug'ment contĕr chutte râce‐ichìn, et la condamn'ra; parç qu' alle est v'nue des buts d' la terre pour ouìr la sagesse de Salomon: et pour tout chun'na ill y' en a iùn ichìn qui' est pus qu' Salomon.
43Quànd l' esprit ìmpur a sorti d' ùn houmme, i va dans des terrâins secs trachànt du r'pos, et i n' en trouve pouìnt.
44Là‐d'ssus i dit: Je r'tournerai dans ma maîson d' où j' ai sorti: et quànd i r'vient, i la trouve viéde, nekyâie et parâie.
45En même temps i va prendre ôve li sépt aûtres esprits pus maûvais qu' li; et il entrent dans chutte maîson‐là et ŷ d'meurent; et l' draïn état de ch't houmme‐là d'vient piére que l' prumier. Ch' est‐là chu qui' aviendra à chutte perverse râce‐ichìn.
46Coumme i pâlait acouore au peuplle, sa mére et ses fréres vìnrent, et coumme i s' tenaient pardehors, i d'màndaient à lli pâlaïr.
47Et quiquiùn lli dît: Vlà vote mére et vos fréres qui sont pardehors, et qui vous d'màndent.
48Mais i répounit au cien qui lli dît chun'na: Qui' est qui' est ma mére, et mes fréres qui' est qu' i sont?
49Et quànd il aeut étèndu sa maïn viers ses disciplles: V'chìn, dit‐i, ma mére et mes fréres.
50Car tout houmme qui fait la volèntaï d'men Pére qui' est dans les ciux, ch'tin'na est men frére, ma sœur et ma mére.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
historic text maintained by the British and Foreign Bible Society