Juan 4
4
Jasus fala cun ũa mulhier samaritana an pie la fuonte de Jacó
1Quando Jasus soubo que ls fariseus oubírun dezir que el fazie mais deciplos i batizaba mais do que Juan 2– anque nun fura Jasus que batizara mas ls deciplos del –, 3deixou la Judeia i fui-se outra beç pa la Galileia. 4Mas, ne l camino, tenie de passar pula Samarie. 5Chegou, anton, a ũa cidade de Samarie que le chamában Sicar, acerca dũas tierras que Jacó le habie dado al filho Jesé. 6Era eilhi que quedaba la fuonte de Jacó. Anton Jasus, cansado de la caminada, sentou-se na borda de la fuonte. Yá era arrimado a meidie.
7Ende, bieno ũa mulhier de Samarie a sacar auga i Jasus dixo-le: «Dá-me a buer.» 8Nesse antretiempo ls deciplos del habien ido a la cidade a mercar de quemer. 9La mulhier samaritana dixo-le, anton: «Cumo ye que tu, que sós judiu, me pides de buer a mi que sou ũa mulhier samaritana?» – puis ls judius nun se dan culs samaritanos. 10Jasus respundiu-le, dezindo: «Se coinciras l don de Dius i quien ye aquel que te stá a dezir, “dá-me a buer”, series tu quien le pedirie a el i el darie-te dũa auga biba.» 11La mulhier dixo-le a Jasus: «Senhor, tu nien sequiera tenes baldo i l poço ye fondo. De adonde bás, anton, a sacar l’auga biba? 12Sós tu mais grande que l nuosso pai Jacó que mos dou este poço, de adonde el buiu culs filhos i culs ganados?» 13Respundendo, Jasus dixo-le: «Quien bebe desta auga tornará a quedar cun sede; 14mas quien buir de l’auga que you le dir nunca mais tornará a tener sede. L’auga que you le bou a dar bolberá-se nel an fuonte d’auga que mana pa la bida eiterna.» 15Dixo-le, anton, la mulhier: «Senhor, dá-me auga dessa pa que you nun torne a tener sede i nun tenga de benir eiqui a sacá-la.» 16Jasus dixo-le: «Bai a chamar l tou home i torna a benir eiqui.» 17La mulhier respundiu-le, dezindo: «Nun tengo home.» I Jasus dixo-le: «Faleste bien, cun dezir que nun tenes home, 18puis yá tubiste cinco homes i l que tenes agora nun ye tou. Ende faleste la berdade.»
19Dixo-le la mulhier: «Senhor, pul que beio, tu sós un porfeta. 20Ls nuossos pais adorórun a Dius neste cabeço i bós dezis que Jarusalen ye l sítio adonde se debe d’adorar.» 21Jasus dixo-le: «Acradita an mi, mulhier, ben ende l tiempo an que nien neste cabeço nien an Jarusalen adorareis l Pai. 22Bós adorais l que nun coinceis, nós adoramos l que coincemos, porque la salbaçon ben de ls judius. 23Mas ben ende l tiempo, i ye agora, an que ls berdadeiros adoradores ban a adorar l Pai an sprito i an berdade, puis ye desses adoradores que l Pai anda a saber. 24Dius ye sprito i aqueilhes que lo adóran dében de adorá-lo an sprito i an berdade.» 25La mulhier dixo-Le: «You sei que bai a benir un Messias, que le cháman Cristo, i que, quando el benir, mos bai a aclariar todo.» 26Jasus dixo-le: «Sou You, que stou a falar cuntigo.»
Jasus queda an pie ls samaritanos
27Ende, chegórun ls deciplos i quedórun cũa grande admirança porque staba a falar cun ũa mulhier, mas naide le dixo, «Que quieres?» ou «De que stás a falar cun eilha?»
28Anton, la mulhier deixou la barrila, fui-se a la cidade i dixo-le a las pessonas: 29«Beni a ber un home que me dixo todo l que you fiç. Se calha ye el l Messias.» 30Eilhes salírun de la cidade i fúrun-se a tener cun Jasus.
31Nesse antretiempo, ls deciplos nun parában de le dezir: «Rabi, come.» 32Mas el dixo-le: «Tengo un quemido para quemer, que bós nun coinceis.» 33Ls deciplos dezien-le uns als outros: «Acauso alguien le haberá traído de quemer?» 34Jasus dixo-le: «L miu quemido ye fazer la buntade de l que me mandou a fazer la obra del.
35Nun sodes bós que dezis que deiqui a quatro meses ye la segada? Puis you digo-bos: Alhebantai ls uolhos i bede que las tierras yá stan amarielhas pa la segada. 36I l que sega yá recibe la paga i arrecuolhe l fruito pa la bida eiterna. Assi, tanto l sembrador queda cuntento cumo l segador. 37Yá assi diç l dito: “Un ye l que sembra i outro ye l que sega.” 38You mandei-bos a segar l que nun lhaboriestes. Outros trabalhórun i bós aporbeitestes l trabalho deilhes.»
39Muitos samaritanos daqueilha cidade acraditórun nel por bias de la palabra de teçtemunho de la mulhier: «El dixo-me todo l que you fiç.» 40Ls samaritanos benírun a tener cun el i pedírun-le que quedasse eilhi. El quedou alhá dous dies. 41Muitos mais acraditórun nel por bias de la palabra del. 42I dezien-le a la mulhier: «Yá nun ye por bias de las tues palabras que nós acraditamos, puis nós mesmos oubimos i sabemos que este ye de berdade l Salbador de l mundo.»
Jasus sana l filho dun funcionairo de l rei an Cafarnaún
43Passados ls dous dies, saliu dalhi pa la Galileia; 44puis l própio Jasus dixo que un porfeta nun ye stimado na sue tierra. 45Quando chegou a la Galileia, fui recebido puls galileus que habien bido todo l que fazira an Jarusalen ne l die de fiesta, puis tamien eilhes habien ido a la fiesta.
46Era la segunda beç que benie a Canan de la Galileia, adonde bolbira auga an bino. Staba alhá un funcionairo de l rei que tenie l filho malo an Cafarnaún. 47Este quando oubiu dezir que Jasus benira de la Judeia pa la Galileia, fui-se a saber del i pediu-le que abaixasse i sanasse l filho, puis staba a las puortas de la muorte. 48Dixo-le, anton, Jasus: «Se nun birdes seinhas i milagres, nun acraditais.» 49Mas l funcionairo ateimou: «Senhor, ben antes que l miu filho se muorra.» 50Jasus dixo-le: «Bai, l tou filho bibe.» L home acraditou na palabra que Jasus le habie dezido i fui-se ambora. 51Quando el yá staba a ir para casa, ls criados benírun a tener cun el a dezi-le que l filho staba sano. 52Anton, preguntou-le a que horas tubira las melhoras. Eilhes respundírun-le: «Onte un ratico apuis de meidie l febre deixou-lo.» 53Ende, l pai quedou a saber que aqueilha fui la hora an que Jasus le dixo: «L tou filho bibe», i acraditou el i toda la sue casa.
54Jasus fizo este segundo milagre quando benie de la Judeia pa la Galileia.
Currently Selected:
Juan 4: EM14
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.
Juan 4
4
Jasus fala cun ũa mulhier samaritana an pie la fuonte de Jacó
1Quando Jasus soubo que ls fariseus oubírun dezir que el fazie mais deciplos i batizaba mais do que Juan 2– anque nun fura Jasus que batizara mas ls deciplos del –, 3deixou la Judeia i fui-se outra beç pa la Galileia. 4Mas, ne l camino, tenie de passar pula Samarie. 5Chegou, anton, a ũa cidade de Samarie que le chamában Sicar, acerca dũas tierras que Jacó le habie dado al filho Jesé. 6Era eilhi que quedaba la fuonte de Jacó. Anton Jasus, cansado de la caminada, sentou-se na borda de la fuonte. Yá era arrimado a meidie.
7Ende, bieno ũa mulhier de Samarie a sacar auga i Jasus dixo-le: «Dá-me a buer.» 8Nesse antretiempo ls deciplos del habien ido a la cidade a mercar de quemer. 9La mulhier samaritana dixo-le, anton: «Cumo ye que tu, que sós judiu, me pides de buer a mi que sou ũa mulhier samaritana?» – puis ls judius nun se dan culs samaritanos. 10Jasus respundiu-le, dezindo: «Se coinciras l don de Dius i quien ye aquel que te stá a dezir, “dá-me a buer”, series tu quien le pedirie a el i el darie-te dũa auga biba.» 11La mulhier dixo-le a Jasus: «Senhor, tu nien sequiera tenes baldo i l poço ye fondo. De adonde bás, anton, a sacar l’auga biba? 12Sós tu mais grande que l nuosso pai Jacó que mos dou este poço, de adonde el buiu culs filhos i culs ganados?» 13Respundendo, Jasus dixo-le: «Quien bebe desta auga tornará a quedar cun sede; 14mas quien buir de l’auga que you le dir nunca mais tornará a tener sede. L’auga que you le bou a dar bolberá-se nel an fuonte d’auga que mana pa la bida eiterna.» 15Dixo-le, anton, la mulhier: «Senhor, dá-me auga dessa pa que you nun torne a tener sede i nun tenga de benir eiqui a sacá-la.» 16Jasus dixo-le: «Bai a chamar l tou home i torna a benir eiqui.» 17La mulhier respundiu-le, dezindo: «Nun tengo home.» I Jasus dixo-le: «Faleste bien, cun dezir que nun tenes home, 18puis yá tubiste cinco homes i l que tenes agora nun ye tou. Ende faleste la berdade.»
19Dixo-le la mulhier: «Senhor, pul que beio, tu sós un porfeta. 20Ls nuossos pais adorórun a Dius neste cabeço i bós dezis que Jarusalen ye l sítio adonde se debe d’adorar.» 21Jasus dixo-le: «Acradita an mi, mulhier, ben ende l tiempo an que nien neste cabeço nien an Jarusalen adorareis l Pai. 22Bós adorais l que nun coinceis, nós adoramos l que coincemos, porque la salbaçon ben de ls judius. 23Mas ben ende l tiempo, i ye agora, an que ls berdadeiros adoradores ban a adorar l Pai an sprito i an berdade, puis ye desses adoradores que l Pai anda a saber. 24Dius ye sprito i aqueilhes que lo adóran dében de adorá-lo an sprito i an berdade.» 25La mulhier dixo-Le: «You sei que bai a benir un Messias, que le cháman Cristo, i que, quando el benir, mos bai a aclariar todo.» 26Jasus dixo-le: «Sou You, que stou a falar cuntigo.»
Jasus queda an pie ls samaritanos
27Ende, chegórun ls deciplos i quedórun cũa grande admirança porque staba a falar cun ũa mulhier, mas naide le dixo, «Que quieres?» ou «De que stás a falar cun eilha?»
28Anton, la mulhier deixou la barrila, fui-se a la cidade i dixo-le a las pessonas: 29«Beni a ber un home que me dixo todo l que you fiç. Se calha ye el l Messias.» 30Eilhes salírun de la cidade i fúrun-se a tener cun Jasus.
31Nesse antretiempo, ls deciplos nun parában de le dezir: «Rabi, come.» 32Mas el dixo-le: «Tengo un quemido para quemer, que bós nun coinceis.» 33Ls deciplos dezien-le uns als outros: «Acauso alguien le haberá traído de quemer?» 34Jasus dixo-le: «L miu quemido ye fazer la buntade de l que me mandou a fazer la obra del.
35Nun sodes bós que dezis que deiqui a quatro meses ye la segada? Puis you digo-bos: Alhebantai ls uolhos i bede que las tierras yá stan amarielhas pa la segada. 36I l que sega yá recibe la paga i arrecuolhe l fruito pa la bida eiterna. Assi, tanto l sembrador queda cuntento cumo l segador. 37Yá assi diç l dito: “Un ye l que sembra i outro ye l que sega.” 38You mandei-bos a segar l que nun lhaboriestes. Outros trabalhórun i bós aporbeitestes l trabalho deilhes.»
39Muitos samaritanos daqueilha cidade acraditórun nel por bias de la palabra de teçtemunho de la mulhier: «El dixo-me todo l que you fiç.» 40Ls samaritanos benírun a tener cun el i pedírun-le que quedasse eilhi. El quedou alhá dous dies. 41Muitos mais acraditórun nel por bias de la palabra del. 42I dezien-le a la mulhier: «Yá nun ye por bias de las tues palabras que nós acraditamos, puis nós mesmos oubimos i sabemos que este ye de berdade l Salbador de l mundo.»
Jasus sana l filho dun funcionairo de l rei an Cafarnaún
43Passados ls dous dies, saliu dalhi pa la Galileia; 44puis l própio Jasus dixo que un porfeta nun ye stimado na sue tierra. 45Quando chegou a la Galileia, fui recebido puls galileus que habien bido todo l que fazira an Jarusalen ne l die de fiesta, puis tamien eilhes habien ido a la fiesta.
46Era la segunda beç que benie a Canan de la Galileia, adonde bolbira auga an bino. Staba alhá un funcionairo de l rei que tenie l filho malo an Cafarnaún. 47Este quando oubiu dezir que Jasus benira de la Judeia pa la Galileia, fui-se a saber del i pediu-le que abaixasse i sanasse l filho, puis staba a las puortas de la muorte. 48Dixo-le, anton, Jasus: «Se nun birdes seinhas i milagres, nun acraditais.» 49Mas l funcionairo ateimou: «Senhor, ben antes que l miu filho se muorra.» 50Jasus dixo-le: «Bai, l tou filho bibe.» L home acraditou na palabra que Jasus le habie dezido i fui-se ambora. 51Quando el yá staba a ir para casa, ls criados benírun a tener cun el a dezi-le que l filho staba sano. 52Anton, preguntou-le a que horas tubira las melhoras. Eilhes respundírun-le: «Onte un ratico apuis de meidie l febre deixou-lo.» 53Ende, l pai quedou a saber que aqueilha fui la hora an que Jasus le dixo: «L tou filho bibe», i acraditou el i toda la sue casa.
54Jasus fizo este segundo milagre quando benie de la Judeia pa la Galileia.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.