Mateus 12
12
Scochar spigas al sábado
(Marcos 2,23–28; Lucas 6,1–5)
1Naquel tiempo Jasus passou a un sábado pul meio duns panes; cumo ls deciplos del andában chenos de fame, ampeçórun a scochar spigas i a quemé-las. 2Quando ls fariseus ls bírun, dezírun-le: «Mira que ls tous deciplos stan a fazer ũa cousa que nun se puode fazer al sábado.» 3Anton, el dixo-le: «Nun listes l que fizo Dabide quando quedou cun fame, el i ls que stában cun el? 4Cumo antrou na casa de Dius i quemiu ls panes cunsagrados, que nien el podie quemer, nien aqueilhes que stában cun el, mas solo ls saçardotes? 5I tamien nun listes na Lei que, an die de sábado, ls saçardotes nun guárdan l sábado ne l templo i quédan sien culpa? 6Digo-bos you que stá eiqui quien ye mais grande do que l templo. 7Se, al menos, soubírades l que quier dezir you quiero la mezericórdia i nó l sacrafício, nunca cundanariedes ls einocentes. 8Porque l Filho de l Home ye senhor de l sábado.»
La mano seca ye sanada al sábado
(Marcos 3,1–6; Lucas 6,6–11)
9Apuis de salir deilhi, antrou na sinagoga deilhes 10i staba alhá un tiu que tenie ũa mano seca. I preguntában-le: «Ye premitido sanar al sábado?», para tenéren modo de lo acusar. 11Mas el dixo-le: «Qual ye l home de bós todos que, se tubir ũa canhona i eilha se cair nun poço al sábado, nun agarre i la baia a sacar dalhá? 12Quanto nun bal mais un home do que ũa canhona! Assi, debe-se fazer bien an die de sábado.» 13Apuis dixo-le al tiu: «Stende la tue mano.» El stendiu-la i quedou tan sana cumo la outra. 14Mas ls fariseus salírun pa la rue i fazírun un juntouro contra el, para tremináren a matá-lo.
Profecie de Eisaías subre l criado de l Senhor
15Jasus, quando l soubo, fui-se ambora deilhi. Muita giente fui atrás del i sanou-los a todos, 16i abisou-los para nun s’amostráren assi, 17para que se cumprira l que fui dezido pul porfeta Eisaías:
18 Eiqui stá l miu criado, que you scolhi, l que you gusto mais;
nel ten la mie alma muita sastifaçon;
ponerei l miu sprito porriba del,
i el anunciará la justícia als pobos.
19 Nun armará guerra nien boziará
i naide oubirá la sue boç pulas rues.
20 Nun scachará ũa canha rachada
nien apagará ũa trocida inda cun murron,
até que faga cun que la justícia binça;
21 i ls pobos teneran sprança ne l nome del.
Defénsia de Jasus
(Marcos 3,20–30; Lucas 11,14–23; 12,10)
22Apuis, traírun-le ũa pessona que tenie l diabro i era ciega i tata i sanou-la, de modo que l tato quedou a falar i a ber. 23Todo mundo quedaba mui admirado i preguntaba: «Acauso nun será este l filho de Dabide?» 24Mas ls fariseus, quando tal oubírun, dezírun: «Este nun bota ls demonhos pa la rue a nun ser por Belzebú, príncepe de ls demonhos.» 25Sabendo Jasus quales éran ls pensamientos deilhes, dixo-le: «Todo l reino debedido contra el mesmo acabará mal i to la cidade ou casa debedida contra eilha mesma nun quedará de pies. 26I se l demonho bota l demonho pa la rue, stá debedido contra el mesmo; assi, cumo s’aguantará l reino del? 27I se you boto l demonho pa la rue por artes de Belzebú, ls buossos filhos por artes de quien l spúlsan? Assi, eilhes seran ls buossos juízes. 28Mas, se you boto pa la rue ls demonhos pul Sprito de Dius, anton chegou a bós l reino de Dius.
29Ou cumo puode alguien antrar an casa dũa pessona fuorte i roubá-la a nun ser que purmeiro la prenda? Apuis si, poderá-le roubar la casa.
30Quien nun stá cumigo, stá contra mi; i quien nun ajunta cumigo, sparba. 31Antoce, bos digo: Todo l pecado i blasfémia seran le perdonados a las pessonas, mas la blasfémia contra l Sprito nun será perdonada. 32I quien dezir ũa palabra contra l Filho de l Home, será-le perdonada; mas quien la dezir contra l Sprito Santo, nun le será perdonada, nien neste mundo nien ne l feturo.
33Fazei ũa buona arble i l fruito deilha ye buono; ou fazei ũa arble mala i l fruito deilha ye malo: porque la arble conhece-se pul fruito. 34Raça de bíboras, cumo podeis dezir cousas buonas se sodes malos? Porque la boca fala de las cousas de que l coraçon stá cheno. 35L home buono, de l tesouro buono tira cousas buonas i l home malo de l tesouro malo tira cousas malas. 36Mas digo-bos you: De qualquiera palabra que ls homes dígan a mais, han de dar rezon deilha ne l die de l juízo: 37pulas tues palabras serás salbo i pulas tues palabras serás cundanado.»
La seinha de Jonas
(Marcos 8,11–12; Lucas 11,29–32)
38Anton, respundírun-le alguns de ls scribas i fariseus, dezindo: «Mestre, queriemos ber ũa seinha tue.» 39El respundiu-le, dezindo: «La giraçon mala i adúltara quier ũa seinha, mas la seinha nun le será dada a nun ser la seinha de l porfeta Jonas. 40Tal i qual cumo Jonas stubo na barriga de l mostro de l mar trés dies i trés nuites, assi tamien l Filho de l Home stará trés dies i trés nuites ne l coraçon de la tierra. 41Ls moradores de la cidade de Nínibe alhebantaran-se an juízo cun esta giraçon i ban-la a cundanar, porque fazírun peniténcia culs sermones de Jonas; i quien stá eiqui ye mais do que Jonas. 42La Reina de meidie alhebantará-se an juízo cun esta giraçon i bai-la a cundanar, porque bieno de la fin de l mundo a oubir la sabedorie de Salomon; i quien stá eiqui ye mais do que Salomon.»
L sprito malo que torna para un home
(Lucas 11,24–26)
43«Quando l sprito malo tubir salido dũa pessona, anda por outibales a saber de çcanso i nun lo acha. 44Anton, diç assi: “Bou-me a tornar pa la mie casa de adonde sali.” I quando chega acha la casa zacupada, bien barrida i asseada. 45Apuis, bai-se i trai cun el outros siete spritos inda mais malos do que el, éntran i quédan a morar eilhi, de modo que la situaçon daqueilha pessona queda pior que purmeiro. Assi tamien será cun esta giraçon mala.»
La berdadeira família de Jasus
(Marcos 3,31–35; Lucas 8,19–21)
46Anquanto el le falaba al pobo, stában na rue la mai i ls deciplos a ber se falában cun el. 47Dixo-le, anton, ũa pessona: «Mira que tue mai i tous armanos stan eilhi na rue a la spera para falar cuntigo.» 48Mas el respundiu-le a essa pessona, dezindo: «Quien ye mie mai i quien son mius armanos?» 49I, stendendo la mano pa ls sous deciplos, dixo: «Eiqui stá mie mai i mius armanos. 50Porque quien fazir la buntade de miu Pai que stá ne ls cielos, esse ye miu armano, mie armana i mie mai.»
Currently Selected:
Mateus 12: EM14
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.
Mateus 12
12
Scochar spigas al sábado
(Marcos 2,23–28; Lucas 6,1–5)
1Naquel tiempo Jasus passou a un sábado pul meio duns panes; cumo ls deciplos del andában chenos de fame, ampeçórun a scochar spigas i a quemé-las. 2Quando ls fariseus ls bírun, dezírun-le: «Mira que ls tous deciplos stan a fazer ũa cousa que nun se puode fazer al sábado.» 3Anton, el dixo-le: «Nun listes l que fizo Dabide quando quedou cun fame, el i ls que stában cun el? 4Cumo antrou na casa de Dius i quemiu ls panes cunsagrados, que nien el podie quemer, nien aqueilhes que stában cun el, mas solo ls saçardotes? 5I tamien nun listes na Lei que, an die de sábado, ls saçardotes nun guárdan l sábado ne l templo i quédan sien culpa? 6Digo-bos you que stá eiqui quien ye mais grande do que l templo. 7Se, al menos, soubírades l que quier dezir you quiero la mezericórdia i nó l sacrafício, nunca cundanariedes ls einocentes. 8Porque l Filho de l Home ye senhor de l sábado.»
La mano seca ye sanada al sábado
(Marcos 3,1–6; Lucas 6,6–11)
9Apuis de salir deilhi, antrou na sinagoga deilhes 10i staba alhá un tiu que tenie ũa mano seca. I preguntában-le: «Ye premitido sanar al sábado?», para tenéren modo de lo acusar. 11Mas el dixo-le: «Qual ye l home de bós todos que, se tubir ũa canhona i eilha se cair nun poço al sábado, nun agarre i la baia a sacar dalhá? 12Quanto nun bal mais un home do que ũa canhona! Assi, debe-se fazer bien an die de sábado.» 13Apuis dixo-le al tiu: «Stende la tue mano.» El stendiu-la i quedou tan sana cumo la outra. 14Mas ls fariseus salírun pa la rue i fazírun un juntouro contra el, para tremináren a matá-lo.
Profecie de Eisaías subre l criado de l Senhor
15Jasus, quando l soubo, fui-se ambora deilhi. Muita giente fui atrás del i sanou-los a todos, 16i abisou-los para nun s’amostráren assi, 17para que se cumprira l que fui dezido pul porfeta Eisaías:
18 Eiqui stá l miu criado, que you scolhi, l que you gusto mais;
nel ten la mie alma muita sastifaçon;
ponerei l miu sprito porriba del,
i el anunciará la justícia als pobos.
19 Nun armará guerra nien boziará
i naide oubirá la sue boç pulas rues.
20 Nun scachará ũa canha rachada
nien apagará ũa trocida inda cun murron,
até que faga cun que la justícia binça;
21 i ls pobos teneran sprança ne l nome del.
Defénsia de Jasus
(Marcos 3,20–30; Lucas 11,14–23; 12,10)
22Apuis, traírun-le ũa pessona que tenie l diabro i era ciega i tata i sanou-la, de modo que l tato quedou a falar i a ber. 23Todo mundo quedaba mui admirado i preguntaba: «Acauso nun será este l filho de Dabide?» 24Mas ls fariseus, quando tal oubírun, dezírun: «Este nun bota ls demonhos pa la rue a nun ser por Belzebú, príncepe de ls demonhos.» 25Sabendo Jasus quales éran ls pensamientos deilhes, dixo-le: «Todo l reino debedido contra el mesmo acabará mal i to la cidade ou casa debedida contra eilha mesma nun quedará de pies. 26I se l demonho bota l demonho pa la rue, stá debedido contra el mesmo; assi, cumo s’aguantará l reino del? 27I se you boto l demonho pa la rue por artes de Belzebú, ls buossos filhos por artes de quien l spúlsan? Assi, eilhes seran ls buossos juízes. 28Mas, se you boto pa la rue ls demonhos pul Sprito de Dius, anton chegou a bós l reino de Dius.
29Ou cumo puode alguien antrar an casa dũa pessona fuorte i roubá-la a nun ser que purmeiro la prenda? Apuis si, poderá-le roubar la casa.
30Quien nun stá cumigo, stá contra mi; i quien nun ajunta cumigo, sparba. 31Antoce, bos digo: Todo l pecado i blasfémia seran le perdonados a las pessonas, mas la blasfémia contra l Sprito nun será perdonada. 32I quien dezir ũa palabra contra l Filho de l Home, será-le perdonada; mas quien la dezir contra l Sprito Santo, nun le será perdonada, nien neste mundo nien ne l feturo.
33Fazei ũa buona arble i l fruito deilha ye buono; ou fazei ũa arble mala i l fruito deilha ye malo: porque la arble conhece-se pul fruito. 34Raça de bíboras, cumo podeis dezir cousas buonas se sodes malos? Porque la boca fala de las cousas de que l coraçon stá cheno. 35L home buono, de l tesouro buono tira cousas buonas i l home malo de l tesouro malo tira cousas malas. 36Mas digo-bos you: De qualquiera palabra que ls homes dígan a mais, han de dar rezon deilha ne l die de l juízo: 37pulas tues palabras serás salbo i pulas tues palabras serás cundanado.»
La seinha de Jonas
(Marcos 8,11–12; Lucas 11,29–32)
38Anton, respundírun-le alguns de ls scribas i fariseus, dezindo: «Mestre, queriemos ber ũa seinha tue.» 39El respundiu-le, dezindo: «La giraçon mala i adúltara quier ũa seinha, mas la seinha nun le será dada a nun ser la seinha de l porfeta Jonas. 40Tal i qual cumo Jonas stubo na barriga de l mostro de l mar trés dies i trés nuites, assi tamien l Filho de l Home stará trés dies i trés nuites ne l coraçon de la tierra. 41Ls moradores de la cidade de Nínibe alhebantaran-se an juízo cun esta giraçon i ban-la a cundanar, porque fazírun peniténcia culs sermones de Jonas; i quien stá eiqui ye mais do que Jonas. 42La Reina de meidie alhebantará-se an juízo cun esta giraçon i bai-la a cundanar, porque bieno de la fin de l mundo a oubir la sabedorie de Salomon; i quien stá eiqui ye mais do que Salomon.»
L sprito malo que torna para un home
(Lucas 11,24–26)
43«Quando l sprito malo tubir salido dũa pessona, anda por outibales a saber de çcanso i nun lo acha. 44Anton, diç assi: “Bou-me a tornar pa la mie casa de adonde sali.” I quando chega acha la casa zacupada, bien barrida i asseada. 45Apuis, bai-se i trai cun el outros siete spritos inda mais malos do que el, éntran i quédan a morar eilhi, de modo que la situaçon daqueilha pessona queda pior que purmeiro. Assi tamien será cun esta giraçon mala.»
La berdadeira família de Jasus
(Marcos 3,31–35; Lucas 8,19–21)
46Anquanto el le falaba al pobo, stában na rue la mai i ls deciplos a ber se falában cun el. 47Dixo-le, anton, ũa pessona: «Mira que tue mai i tous armanos stan eilhi na rue a la spera para falar cuntigo.» 48Mas el respundiu-le a essa pessona, dezindo: «Quien ye mie mai i quien son mius armanos?» 49I, stendendo la mano pa ls sous deciplos, dixo: «Eiqui stá mie mai i mius armanos. 50Porque quien fazir la buntade de miu Pai que stá ne ls cielos, esse ye miu armano, mie armana i mie mai.»
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.