使徒行 4
4
1伊等語百姓間。鐸德#4:1 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」及殿吏。與撒肚叟#4:1 編註:「撒肚叟」劍橋抄本為「撒肚叟」軰。忽来。 2見伊等訓民。因耶穌証#4:2 編註:「耶穌証」劍橋抄本為「耶穌。証」死者之復活。甚痛。 3下手擒之囚#4:3 編註:「之囚」劍橋抄本為「之。囚」到翌日。葢已暮矣。 4聽道者多信從。其数男#4:4 編註:「数男」大英抄本為「数萬男」有五千。 5及翌日。諸宗。諸老。與教士。集㑹于柔撒冷。 6鐸德#4:6 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」之首。亞納斯。與葢法。及若翰。及肋山德#4:6 編註:「肋山德」劍橋—大英抄本為「山德」。與凢鐸德#4:6 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」之種偕焉。 7置伊等于中。而問汝曹以何德何名#4:7 編註:「何德何名」劍橋抄本為「何德。何名。」而行此。 8伯多羅被滿#4:8 編註:「被滿」劍橋—大英抄本為「滿被」聖風。謂之曰。民之諸宗與老者。請聽。 9今日既然我們#4:9 編註:「既然我們」劍橋抄本為「我等。既然」#4:9 編註:「既然我們」大英抄本為「我等既然」為病人之㤙。被審問#4:9 編註:「審問」劍橋抄本為「審。問」何以此得痊。 10尔衆位。及凢依臘尔#4:10 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」民。必知因納匝肋耶穌基督#4:10 編註:「基督」劍橋抄本為「基利斯督」#4:10 編註:「基督」大英抄本為「基利斯督」。尔軰#4:10 編註:「軰」劍橋—大英抄本為「等」所釘十字架上。而神所自死復活者之名。此人乃現安立于尔軰之面前也。 11夫耶穌為#4:11 編註:「耶穌為」劍橋抄本為「耶穌。為」尔等建屋而所棄之石。然立為隅之頭。其外無他可倚以得救。 12葢天下無與他名。吾衆能得救也。 13伊等見伯多羅與若翰之毅。乃驚駭。葢素認之為愚。#4:13 編註:劍橋—大英抄本無「愚。」無文墨之人。而知其素從耶穌。 14又見所#4:14 編註:「所」劍橋—大英抄本為「新」愈痊之人偕立。所以無言攻伊等。 15命伊等出㑹所之外。而相議曰。 16我軰#4:16 編註:「軰」劍橋—大英抄本為「等」何處。伊等固行神跡。居柔撒冷皆明知。而吾軰不能咈之#4:16 編註:劍橋—大英抄本無「之」。 17且警之再#4:17 編註:「之再」劍橋抄本為「之。再」不可#4:17 編註:「再不可」劍橋—大英抄本為「不可再」出此名訓人。如此可止廣傳矣。 18遂召之。而告以後勿講。勿以耶穌之名而訓人。 19伯多羅及#4:19 編註:「伯多羅及」大英抄本為「伯多羅多及」若翰荅之曰。神在上。聽尔。#4:19 編註:劍橋抄本無「。」逆神。為義乎。請尔軰自審。 20葢我儕所見所#4:20 編註:「見所」劍橋抄本為「見。所」聽者。不能不講也。 21伊等警而遣之。弗遇責之マ#4:21 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「之」端。又惧民#4:21 編註:劍橋—大英抄本無「民」。因衆賛#4:21 編註:「賛」劍橋—大英抄本為「讃」頌所行之事。 22葢受神跡痊之#4:22 編註:大英抄本無「之」人。有四十餘歲矣。 23而徒既被遣。来見己諸友。而告之以諸鐸德#4:23 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」宗。#4:23 編註:劍橋抄本無「。」與老軰之言。 24諸友䎹。合心舉聲向神曰。主。尔為作天地海。而其内萬物者。 25昔以尔役吾祖逹未口言。#4:25 編註:「言。」劍橋抄本為「。言」異人為何嗟恨。而諸民為何妄謀乎。 26地之王與宗。㑹合。#4:26 編註:劍橋抄本無「。」攻主攻#4:26 編註:「主攻」劍橋抄本為「主。攻」厥基督也。 27黒落忒#4:27 編註:「黒落忒」劍橋—大英抄本為「黒洛特」。#4:27 編註:劍橋抄本無「。」及比辣多。與異民。及依臘尔#4:27 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」氓。果然在此城㑹#4:27 編註:「城㑹」劍橋抄本為「城。㑹」合。#4:27 編註:劍橋抄本無「。」攻尔聖子耶穌。尔所傅者。 28是以成尔手尔意#4:28 編註:「尔手尔意」劍橋抄本為「尔手。尔意。」所預定之情。 29如今求主看#4:29 編註:「主看」劍橋抄本為「主。看」伊等之警。而賜尔僕敢#4:29 編註:「僕敢」劍橋抄本為「僕。敢」直傳尔言。 30求伸尔手。而以尔聖#4:30 編註:劍橋—大英抄本無「聖」子耶穌#4:30 編註:劍橋—大英抄本無「耶穌」之名。多痊愈。多行異跡也。 31祈畢。㑹所震動。而衆滿領聖風。遂敢直講神之言。 32信者之衆。合為一心一#4:32 編註:「心一」劍橋抄本為「心。一」魂。其中所得之物。無有言為己物者。乃諸物皆共用也。 33諸使#4:33 編註:劍橋—大英抄本無「使」徒以巨德。#4:33 編註:劍橋抄本無「。」証吾主耶穌基督#4:33 編註:劍橋—大英抄本無「基督」之復活。而其衆大獲寵也。 34其間無貧乏者。葢凢有田有#4:34 編註:「田有」劍橋抄本為「田。有」屋者。賣。而帶其價来。 35置于使徒足前。遂分依各之需也。 36若瑟。名號#4:36 編註:「。名號」劍橋—大英抄本為「衆使徒號之為」巴納伯。#4:36譯慰子。肋㣲支。#4:36 編註:劍橋抄本無「。」西把生者。 37有田。#4:37 編註:劍橋抄本無「。」而賣之。帶其價。#4:37 編註:劍橋抄本無「。」而置使徒足之前。
Currently Selected:
使徒行 4: 白徐譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒行 4
4
1伊等語百姓間。鐸德#4:1 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」及殿吏。與撒肚叟#4:1 編註:「撒肚叟」劍橋抄本為「撒肚叟」軰。忽来。 2見伊等訓民。因耶穌証#4:2 編註:「耶穌証」劍橋抄本為「耶穌。証」死者之復活。甚痛。 3下手擒之囚#4:3 編註:「之囚」劍橋抄本為「之。囚」到翌日。葢已暮矣。 4聽道者多信從。其数男#4:4 編註:「数男」大英抄本為「数萬男」有五千。 5及翌日。諸宗。諸老。與教士。集㑹于柔撒冷。 6鐸德#4:6 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」之首。亞納斯。與葢法。及若翰。及肋山德#4:6 編註:「肋山德」劍橋—大英抄本為「山德」。與凢鐸德#4:6 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」之種偕焉。 7置伊等于中。而問汝曹以何德何名#4:7 編註:「何德何名」劍橋抄本為「何德。何名。」而行此。 8伯多羅被滿#4:8 編註:「被滿」劍橋—大英抄本為「滿被」聖風。謂之曰。民之諸宗與老者。請聽。 9今日既然我們#4:9 編註:「既然我們」劍橋抄本為「我等。既然」#4:9 編註:「既然我們」大英抄本為「我等既然」為病人之㤙。被審問#4:9 編註:「審問」劍橋抄本為「審。問」何以此得痊。 10尔衆位。及凢依臘尔#4:10 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」民。必知因納匝肋耶穌基督#4:10 編註:「基督」劍橋抄本為「基利斯督」#4:10 編註:「基督」大英抄本為「基利斯督」。尔軰#4:10 編註:「軰」劍橋—大英抄本為「等」所釘十字架上。而神所自死復活者之名。此人乃現安立于尔軰之面前也。 11夫耶穌為#4:11 編註:「耶穌為」劍橋抄本為「耶穌。為」尔等建屋而所棄之石。然立為隅之頭。其外無他可倚以得救。 12葢天下無與他名。吾衆能得救也。 13伊等見伯多羅與若翰之毅。乃驚駭。葢素認之為愚。#4:13 編註:劍橋—大英抄本無「愚。」無文墨之人。而知其素從耶穌。 14又見所#4:14 編註:「所」劍橋—大英抄本為「新」愈痊之人偕立。所以無言攻伊等。 15命伊等出㑹所之外。而相議曰。 16我軰#4:16 編註:「軰」劍橋—大英抄本為「等」何處。伊等固行神跡。居柔撒冷皆明知。而吾軰不能咈之#4:16 編註:劍橋—大英抄本無「之」。 17且警之再#4:17 編註:「之再」劍橋抄本為「之。再」不可#4:17 編註:「再不可」劍橋—大英抄本為「不可再」出此名訓人。如此可止廣傳矣。 18遂召之。而告以後勿講。勿以耶穌之名而訓人。 19伯多羅及#4:19 編註:「伯多羅及」大英抄本為「伯多羅多及」若翰荅之曰。神在上。聽尔。#4:19 編註:劍橋抄本無「。」逆神。為義乎。請尔軰自審。 20葢我儕所見所#4:20 編註:「見所」劍橋抄本為「見。所」聽者。不能不講也。 21伊等警而遣之。弗遇責之マ#4:21 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「之」端。又惧民#4:21 編註:劍橋—大英抄本無「民」。因衆賛#4:21 編註:「賛」劍橋—大英抄本為「讃」頌所行之事。 22葢受神跡痊之#4:22 編註:大英抄本無「之」人。有四十餘歲矣。 23而徒既被遣。来見己諸友。而告之以諸鐸德#4:23 編註:「鐸德」劍橋抄本為「鐸德」宗。#4:23 編註:劍橋抄本無「。」與老軰之言。 24諸友䎹。合心舉聲向神曰。主。尔為作天地海。而其内萬物者。 25昔以尔役吾祖逹未口言。#4:25 編註:「言。」劍橋抄本為「。言」異人為何嗟恨。而諸民為何妄謀乎。 26地之王與宗。㑹合。#4:26 編註:劍橋抄本無「。」攻主攻#4:26 編註:「主攻」劍橋抄本為「主。攻」厥基督也。 27黒落忒#4:27 編註:「黒落忒」劍橋—大英抄本為「黒洛特」。#4:27 編註:劍橋抄本無「。」及比辣多。與異民。及依臘尔#4:27 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」氓。果然在此城㑹#4:27 編註:「城㑹」劍橋抄本為「城。㑹」合。#4:27 編註:劍橋抄本無「。」攻尔聖子耶穌。尔所傅者。 28是以成尔手尔意#4:28 編註:「尔手尔意」劍橋抄本為「尔手。尔意。」所預定之情。 29如今求主看#4:29 編註:「主看」劍橋抄本為「主。看」伊等之警。而賜尔僕敢#4:29 編註:「僕敢」劍橋抄本為「僕。敢」直傳尔言。 30求伸尔手。而以尔聖#4:30 編註:劍橋—大英抄本無「聖」子耶穌#4:30 編註:劍橋—大英抄本無「耶穌」之名。多痊愈。多行異跡也。 31祈畢。㑹所震動。而衆滿領聖風。遂敢直講神之言。 32信者之衆。合為一心一#4:32 編註:「心一」劍橋抄本為「心。一」魂。其中所得之物。無有言為己物者。乃諸物皆共用也。 33諸使#4:33 編註:劍橋—大英抄本無「使」徒以巨德。#4:33 編註:劍橋抄本無「。」証吾主耶穌基督#4:33 編註:劍橋—大英抄本無「基督」之復活。而其衆大獲寵也。 34其間無貧乏者。葢凢有田有#4:34 編註:「田有」劍橋抄本為「田。有」屋者。賣。而帶其價来。 35置于使徒足前。遂分依各之需也。 36若瑟。名號#4:36 編註:「。名號」劍橋—大英抄本為「衆使徒號之為」巴納伯。#4:36譯慰子。肋㣲支。#4:36 編註:劍橋抄本無「。」西把生者。 37有田。#4:37 編註:劍橋抄本無「。」而賣之。帶其價。#4:37 編註:劍橋抄本無「。」而置使徒足之前。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.