若翰攸編耶穌基督福音 17
17
1耶穌言斯畢。舉目仰天曰。父哉。至斯時顯揚尔子。以尔子顕揚尔。 2マ既與之諸肉之權。使凢尔所與之。施之以常生。 3夫常生。乃在知尔為真神。與尔所遣耶穌基督。 4余向昭顕尔于地上。已成尔所托余作之工。 5父哉。以余天地未作前。在尔懐内。有所昭顕。而今發現也。 6世間尔所給余之人。余已明示之以尔名。伊等原為尔人。尔以之給余。且伊等守尔言。 7今伊識尔凢給余者。皆由尔而出也。 8盖尔所給余之言。余授之。伊等受之。而明知余由尔而出。且信尔遣余也。 9余為伊等祈。非為世。乃為尔所給余之人。因伊等乃尔人也。 10凢余所有。尔亦有之。凢尔所有。余亦有之。且因伊等。余得昭揚矣。 11今後余弗在世。而伊曹在世。余乃将詣尔也。聖父哉。因尔名保護尔所給余者。使伊等皆合一如吾軰焉。 12余偕伊在時。余為尔名保護之。尔所給余者。余皆守存之。其衆無他敗壊者。惟一敗子。以經得成矣。 13今余乃詣尔。而在世猶言此。欲伊等有余樂滿其懐也。 14余授之以尔言。且世憎惡之。因伊非世人。如余亦非世人焉。 15余不求尔挈之出世外。乃救之于惡耳。 16伊非世属。如余非世属焉。 17求尔以真理而聖之。真理者。乃尔言也。 18如尔遣余于世。余亦遣之于世。 19且為伊等。余自聖己。期伊等亦因真理而致聖矣。 20余求不但為伊。且為後依從其語而信軰。 21使皆為一。如尔在乎余。如余在乎尔焉。使皆為一于吾軰。致世信尔遣余。 22且尔所授余之光。余亦授之。欲伊皆為一。如吾軰為一焉。 23余在乎伊等。尔亦在乎余。致伊悉成一。而世得知尔遣余。且知尔爱之如爱余焉。 24父乎。余願余所在之處。尔所給余者皆同在。以視所給余之光。因天地未作前。尔爱余矣。 25父義者哉。世弗識尔。余乃識尔。斯軰亦皆識尔遣余。 26マ素示之以尔名。後又将示。致尔素爱余之爱。㞐乎伊等。而余㞐乎伊等矣。
Currently Selected:
若翰攸編耶穌基督福音 17: 白徐譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
若翰攸編耶穌基督福音 17
17
1耶穌言斯畢。舉目仰天曰。父哉。至斯時顯揚尔子。以尔子顕揚尔。 2マ既與之諸肉之權。使凢尔所與之。施之以常生。 3夫常生。乃在知尔為真神。與尔所遣耶穌基督。 4余向昭顕尔于地上。已成尔所托余作之工。 5父哉。以余天地未作前。在尔懐内。有所昭顕。而今發現也。 6世間尔所給余之人。余已明示之以尔名。伊等原為尔人。尔以之給余。且伊等守尔言。 7今伊識尔凢給余者。皆由尔而出也。 8盖尔所給余之言。余授之。伊等受之。而明知余由尔而出。且信尔遣余也。 9余為伊等祈。非為世。乃為尔所給余之人。因伊等乃尔人也。 10凢余所有。尔亦有之。凢尔所有。余亦有之。且因伊等。余得昭揚矣。 11今後余弗在世。而伊曹在世。余乃将詣尔也。聖父哉。因尔名保護尔所給余者。使伊等皆合一如吾軰焉。 12余偕伊在時。余為尔名保護之。尔所給余者。余皆守存之。其衆無他敗壊者。惟一敗子。以經得成矣。 13今余乃詣尔。而在世猶言此。欲伊等有余樂滿其懐也。 14余授之以尔言。且世憎惡之。因伊非世人。如余亦非世人焉。 15余不求尔挈之出世外。乃救之于惡耳。 16伊非世属。如余非世属焉。 17求尔以真理而聖之。真理者。乃尔言也。 18如尔遣余于世。余亦遣之于世。 19且為伊等。余自聖己。期伊等亦因真理而致聖矣。 20余求不但為伊。且為後依從其語而信軰。 21使皆為一。如尔在乎余。如余在乎尔焉。使皆為一于吾軰。致世信尔遣余。 22且尔所授余之光。余亦授之。欲伊皆為一。如吾軰為一焉。 23余在乎伊等。尔亦在乎余。致伊悉成一。而世得知尔遣余。且知尔爱之如爱余焉。 24父乎。余願余所在之處。尔所給余者皆同在。以視所給余之光。因天地未作前。尔爱余矣。 25父義者哉。世弗識尔。余乃識尔。斯軰亦皆識尔遣余。 26マ素示之以尔名。後又将示。致尔素爱余之爱。㞐乎伊等。而余㞐乎伊等矣。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.