聖路加攸編之福音 4
4
1 耶穌滿于聖風。離若丹。以風感徃曠野。 2四十日。而被魔誘焉。彼諸日無吃。而日盡乃飢。 3魔鬼語之曰。尔若為神之子。命此石為餅。 4耶穌荅之曰。經云。人生不獨以餅。乃以神之諸言。 5魔鬼又帶之于高山。以天下萬國。現之于頃俄。 6語之曰。此全權與厥荣。我欲給尔。葢皆經付于我。マ隨意給人。 7尔且若我前屈伏。皆歸尔。 8耶穌荅之曰。經云。伏崇尔神主。而獨事之。 9又帶之于柔撒冷。而置之殿頂上。語之曰。尔若為神之子。即自此投下。 10葢經云。其為尔。命厥使保護尔。 11扶尔于手。不使尔或蹶躓于石。 12耶穌荅之曰。已云。勿試尔主神。 13諸誘既盡。魔鬼暫時退遺之。 14且耶穌以德風囘加里辣。其聞普行彼方。 15其訓人于諸㑹堂。無弗稱賛。 16且来至㓜養之所納匝肋。撒罷日。依其常規。入㑹堂。而起以讀。 17即有付之以先知依賽書者。其展卷遇書云。 18主風臨我。是故傅我。遣我報福音于窮乏軰。愈殘傷心之軰。 19示囚以釋。示瞎以見。解放困迫。宣主慈之年。及酧報之日 20復捲書還吏而坐。㑹堂諸目注之。 21始謂衆曰。尔纔聆之經。今日已騐矣。 22衆証頌之。且奇異厥口攸出深味之言。相謂。此非若瑟之子乎。 23其語伊等曰。尔曹必以此謂我。醫士尔自醫。我軰䎹許多神跡。行于加法農。尔亦行此于尔鄉。 24又曰。我確語尔曹。無前知得寵于本鄉矣。 25實語尔軰。厄列之日。多有寡婦。在依臘尔。天三年六月閉。普地大飢際。 26厄列未曽承使顧汝等之一。而使出西統 撒肋達之一寡婦。 27厄里叟時。多有癩于依臘尔。而無一得潔。惟西列人。納慢得潔矣。 28衆在㑹堂者。䎹斯。滿心忿怒起。 29逐之出城。帶之城。坐之山頂。欲推投之。 30其經厥中而徃。 31且下加里辣邑。加法農。諸撒罷訓之焉。 32衆駭。皆奇厥訓。葢其言有能威。 33㑹堂有一人負魔者。巨聲號曰。 34納匝肋之耶穌。尔憑我等。我等與尔何涉。尔来敗我等。我知尔為誰。乃神之聖者也。 35耶穌謫之曰。嘿。而出之。魔既倒之于中。即出而無害之矣。 36衆驚怖。相謂曰。此為何言。葢以能以德。命邪風而邪風即出矣。 37厥。聞播傳于彼方諸所。 38耶穌出㑹堂。而入西滿屋。西滿丈母害大瘧。衆代求。 39其近之立。命瘧而瘧退之。即起役伊等。 40日既没。凢有病。不拘何疾。俱帶就之。其各置手而愈之。 41魔鬼多出而號曰。尔為神之子。然謫之。不許言。葢伊等知其為基督者。 42天既明。主徃曠野。衆尋漸遇之。且留。不欲其離。 43然謂之曰。他邑。我亦該宣神國之福音。葢為此我出使矣。 44且宣道于加里辣諸㑹堂矣。
Currently Selected:
聖路加攸編之福音 4: 白徐譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.