使徒行傳 9
9
1 掃羅猶吐厲言、及嗜殺之氣、攻主之門徒、就祭司長、 2求其以寄大馬色諸會堂之書賜己、若遇從此道者、或男或女、可繫之解耶路撒冷。 3行時、近大馬色、忽自天有光、環照掃羅。 4掃羅遂仆地、聞有聲語之曰、掃羅、掃羅、何窘迫我。 5曰主歟、爾為誰。主曰、我乃耶穌、爾所窘迫者、爾以足觸莿、難矣。 6掃羅戰慄曰、主、欲我何為。主曰、起而入城、則爾所當行者將示於爾。 7同行者噤立、聞聲、而不見人。 8掃羅自地起、目啟不能見、同人乃援其手、引入大馬色。 9三日不見、亦不食不飲。 10在大馬色有一徒名亞拿尼亞。主於默示中語之、曰、亞拿尼亞乎。對曰、主、我在此。 11主曰、爾起往於街、名稱直街者、至猶大家、訪大數人名掃羅、蓋彼祈禱。 12彼於默示中見一人、名亞拿尼亞、入而按手其上、使之得見。 13亞拿尼亞對曰、主、我屢聞此人、於耶路撒冷、如何困苦爾之聖徒、 14今在此、有由祭司諸長之權、以繫凡龥爾名者。 15主謂之曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及王者、與以色列嗣、 16蓋其必為我名、而受如何之苦、我將示之。 17亞拿尼亞遂往、入室、按手於其上、曰、兄弟掃羅乎、爾來時途中現於爾者、即主耶穌、遣我使爾得見、且充滿於聖靈。 18遂有如鱗者、脫於其目、即得見、乃起而受洗禮。 19既食、則健。掃羅在大馬色、與諸徒偕數日、 20遂於會堂宣基督、言其為神之子也。 21聞者皆駭異、曰、此人非在耶路撒冷、殘害龥斯民者乎、且來此、非亦為此故、欲繫是徒以解於祭司諸長乎。 22然掃羅志益堅、辯折居大馬色之猶太人、證耶穌誠為基督。 23既歷多日、猶太人謀殺掃羅、 24晝夜伺於邑門、欲殺之。其計為掃羅所知。 25於是、門徒夜攜掃羅、以筐自墻縋之下。 26掃羅既至耶路撒冷、欲納交於門徒、然門徒皆懼之、不信其為門徒也。 27巴拿巴援掃羅、引見使徒、將其途中見主、主與語、及在大馬色、侃侃稱耶穌名宣道、備述焉。 28掃羅在耶路撒冷、與門徒出入、 29以主耶穌之名、侃侃而言。時與言希利尼方言之猶太人辯論、其人圖殺之。 30兄弟知此、送掃羅至該撒利亞、遣之往大數。 31當時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安建立、畏主而行事、獲聖靈之慰、數增廣矣。○ 32彼得徧行諸方、亦就居呂大之聖徒。 33在彼遇一人、名以尼雅、患癱瘋、臥床八年。 34彼得謂之曰、以尼雅乎、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床。彼即起焉。 35居呂大與撒崙者、皆見之、則歸主。○ 36在約帕有女徒名大比大、譯即多加、彼素廣行善事、以及施濟、 37適於此時、患病、死焉。洗屍、置樓。 38呂大近約帕、門徒聞彼得在彼、遣二人就之、求其來勿遲。 39彼得遂起而偕往。既至、引之登樓。諸寡婦哭於彼得側、以多加在生時、所作之衣服示之。 40彼得遣之皆出、乃跪而祈禱、轉向屍曰、大比大起。遂啟目見彼得、則起而坐。 41彼得以手援之起、召諸聖徒及寡婦、俾其見大比大已活焉。 42舉約帕皆知之、人多信主。 43彼得在約帕日久、居皮工西門之家。
Currently Selected:
使徒行傳 9: 裨治文-克陛存譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.