馬可福音 3
3
1耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、 2在彼亦有數人窺耶穌、於安息日醫之否、其意欲訟告耶穌、 3耶穌向手枯者云、起、立於中、 4乃問眾曰、於安息日、行善行惡、救命殺命、孰宜、眾皆默然、 5耶穌怒而週視眾人、蓋憂彼等之心硬也、則向其人曰、伸爾手、其人將手一伸、此手即愈、與他手同、 6法利賽人出、遂與希律黨共謀攻耶穌、將何以滅之、○ 7耶穌偕門徒離其地、往海邊、時、有群眾、自加利利隨之、 8又有猶太、耶路撒冷、以土買、約但河外、推羅 西頓之人甚多、聞其所行、亦就之焉、 9耶穌因人眾、即命門徒備小船以待、免被擁擠、 10蓋耶穌醫人已多矣、故凡有疾者、皆逼近欲摸之、 11邪鬼一見耶穌、則伏於其前、呼曰、爾乃上帝之子也、 12耶穌即嚴戒之、勿揚其名、○ 13耶穌登山、隨己意以召人、而人就之、 14乃立十二人、欲其常與己偕、又欲遣之傳道、 15且賜其有醫病逐鬼之權、 16十二人有西門、耶穌稱之為彼得、 17又有西庇太之子雅各、與雅各之弟約翰、此二人、耶穌稱之為半尼其、意即雷子、 18又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、同達太、並稱銳之西門、 19又有賣耶穌之加畧人猶大、○ 20耶穌及門徒入室、眾復集、以致無暇食餅、 21耶穌之親眷聞其事則至、欲執耶穌而止之、言曰、彼狂矣、 22有士子自耶路撒冷來、曰、彼為別西卜所附、賴鬼王逐鬼也、 23耶穌召之來、設譬以告之曰、撒但何能逐撒但乎、 24若國自相分爭、則其國不能立、 25若家自相分爭、則其家不能立、 26倘撒但起攻撒但、而自相分爭、則亦不能立、必至滅亡矣、 27無人能入勇士之室、劫其家具、必先縛勇士、然後可劫其室也、 28我誠告爾、世人無論犯何罪、無論出何毀謗之言、皆可赦之、 29惟凡毀謗聖神之人、終不得赦、乃犯永罪也#3:29 或云必受永刑、 30耶穌云此、因人言其乃被邪鬼所附者、○ 31時、耶穌之母及其兄弟來、立於外、使人就而呼之、 32眾圍耶穌而坐、或告之曰、爾母及兄弟在外尋爾、 33耶穌答云、誰為我之母、誰為我之兄弟、 34遂四顧圍坐之人、曰、觀我母及我兄弟焉、 35凡遵行上帝之旨者、彼即我兄弟、姊妹、及母也、
Currently Selected:
馬可福音 3: 楊格非文理譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
馬可福音 3
3
1耶穌又入會堂、堂內有枯一手者、 2在彼亦有數人窺耶穌、於安息日醫之否、其意欲訟告耶穌、 3耶穌向手枯者云、起、立於中、 4乃問眾曰、於安息日、行善行惡、救命殺命、孰宜、眾皆默然、 5耶穌怒而週視眾人、蓋憂彼等之心硬也、則向其人曰、伸爾手、其人將手一伸、此手即愈、與他手同、 6法利賽人出、遂與希律黨共謀攻耶穌、將何以滅之、○ 7耶穌偕門徒離其地、往海邊、時、有群眾、自加利利隨之、 8又有猶太、耶路撒冷、以土買、約但河外、推羅 西頓之人甚多、聞其所行、亦就之焉、 9耶穌因人眾、即命門徒備小船以待、免被擁擠、 10蓋耶穌醫人已多矣、故凡有疾者、皆逼近欲摸之、 11邪鬼一見耶穌、則伏於其前、呼曰、爾乃上帝之子也、 12耶穌即嚴戒之、勿揚其名、○ 13耶穌登山、隨己意以召人、而人就之、 14乃立十二人、欲其常與己偕、又欲遣之傳道、 15且賜其有醫病逐鬼之權、 16十二人有西門、耶穌稱之為彼得、 17又有西庇太之子雅各、與雅各之弟約翰、此二人、耶穌稱之為半尼其、意即雷子、 18又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、同達太、並稱銳之西門、 19又有賣耶穌之加畧人猶大、○ 20耶穌及門徒入室、眾復集、以致無暇食餅、 21耶穌之親眷聞其事則至、欲執耶穌而止之、言曰、彼狂矣、 22有士子自耶路撒冷來、曰、彼為別西卜所附、賴鬼王逐鬼也、 23耶穌召之來、設譬以告之曰、撒但何能逐撒但乎、 24若國自相分爭、則其國不能立、 25若家自相分爭、則其家不能立、 26倘撒但起攻撒但、而自相分爭、則亦不能立、必至滅亡矣、 27無人能入勇士之室、劫其家具、必先縛勇士、然後可劫其室也、 28我誠告爾、世人無論犯何罪、無論出何毀謗之言、皆可赦之、 29惟凡毀謗聖神之人、終不得赦、乃犯永罪也#3:29 或云必受永刑、 30耶穌云此、因人言其乃被邪鬼所附者、○ 31時、耶穌之母及其兄弟來、立於外、使人就而呼之、 32眾圍耶穌而坐、或告之曰、爾母及兄弟在外尋爾、 33耶穌答云、誰為我之母、誰為我之兄弟、 34遂四顧圍坐之人、曰、觀我母及我兄弟焉、 35凡遵行上帝之旨者、彼即我兄弟、姊妹、及母也、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.