San Lucas 21
21
La ofrenda de la viuda pobre
1Jesús ìyacaté templo irìcu, yá iicáidaca wenàiwica irí irìadéeyéica yàasu platawa ofrenda yàalu irìculé namàacacaténá Dios iríni. Yá iicáca càasuíyéi nalìadaca plata. 2Néese Jesús iicáca inanái yàanàaca néré, máiní catúulécanéechúa, inìrimi yéetéechúamicatéwa íicha. Yá ulìadaca ùasu ofrendawa ofrenda yàalu irìculé, pucháiba moneda cobréeyéi púubéeyéi, càmíiyéica máiní cawènica. 3Néese Jesús íimaca yéewáidacalénái iríwa:
—Péemìacué cayába, úái catúulécanéechúa manìríichúamica udéca umàacaca plata Dios irípiná ofrenda iyú Dios iiquéeri càiride iyúwa manuíri iwèni náicha canánama, níái yúuquéeyéica plata ofrenda yàalu irìculé. 4Macáita níái áibanái nàaca ichàbéericawa meedá, máisibáwanáita nàasu cawèníiri íichawa; úata quéwa éwita catúulécanácáaníta úa, càicáaníta ùaca macáita yái udènièrimica uwènìanápináca uyáacaléwa —íimaca yái Jesúsca.
Jesús anuncia que el templo será destruido
5Aibanái natàaníca nàacawa templo ìwali cayábéeri iicácanáwani, yàasu cawèníiyéi íba ìwali nacái, áiba cawèníiri wawàsi nacái wenàiwica imàaquéerica Dios irípiná ofrenda iyú. Néese Jesús íimaca nalí:
6—Aibaalípiná imáalàacawa macáitacué piiquéerica yái temploca. Yásí canácata capìi yàasu íba yáawinéeripinácawa áiba íba íinata. Namáalàidapiná macáita —íimaca yái Jesúsca.
Señales antes del fin del mundo
7Néese nasutáca néemìawa Jesús. Yá náimaca irí:
—Wáiwacali, ¿chácaalínásica ichàbapináwa yái picàlidéerica walí templo ìwali? ¿Càinásica iyú wadépiná wáalíacawa mawiénica yéenáiwaná, yái templo imáalàacatáipinácawa? —náimaca.
8Néese Jesús íimaca nalí: “Piicácué píichawa cayába ipíchaná áibanái ichìwáidacuéca pía ipíchawáise èeri imáalàacawa. Manùbacáiná wenàiwica nàanàapiná icàlidéeyéi ichìwawa. Náimapiná núacasa níata. Yá nacàlidapiná nachìwawa. Càipiná náimaca: ‘Núacata yái Mesíasca, íipidenéeri Jesucristo, israelita icuèrinápináca’, càipiná náimaca namànica nachìwawa. Aibanái nacái náimapiná: ‘Idéca Jesucristo yàanàaca icùacaténá macáita’, càipiná náimaca. Quéwa picácué peebáida nalíwani. 9Nacàlidapinácué pirí ùwicái iináwaná ìwali, náimapiná nacái namàníinása ùwicái nacuèrinánái íipunitawa, quéwa picácué cáalu píawa. Càita iwàwacutápiná namànica quéechacáwa, quéwa càmitàacá imáalàapináwa yái èeriquéi”, íimaca yái Jesúsca.
10Néese Jesús íimaca nalí àniwa: “Aiba cáli néeséeyéi napéliapiná áiba cáli néeséeyéi íipunitawa. Aibanái gobierno namànipiná ùwicái áibanái gobierno íipunitawa. 11Yá cáli icusúapináwa cachàiníiri iyú madécaná yàcalé. Manùbéeyéi wenàiwica néetápináwa máapicái iyú, uláicái iyú nacái, madécaná cáli néeséeyéi. Capìraléeri cáli irìcuwa naicáwa wawàsi icalùadéeripiná naicáca, áiba wawàsi nacái manuínaméeyéi yáasáidéeyéipináca èeri mìnanái irí mawiénica yái èeriquéi imáalàanápinácawa.
12“Quéwa ipíchawáise naicáca càiri wawàsi, yá áibanái náibàapinácué píawa, namànipinácué pirí báawéeri peebáidacáinácué nutàacái. Nawatàidapinácué píawa judíonái yéewáidacàalu néréwa nacháawàacaténácué piináwaná ìwali. Yá náucapinácué píawa presoíyéi ibànalìculé. Natépinácué píawa nacháawàacaténácué piináwaná ìwali nacuèrinánái iríwa, náiwacanánái irí nacáiwa peebáidacáinácué nulí. 13Càita Dios imàacapinácué picàlidaca nalí nuináwaná ìwali, peebáidacuéca nutàacái. 14Ipíchawáise náibàacuéca pía, picácué péewáidawa càinácaalípinácué picàlidáaná nalí piináwanáwa. 15Néenialícáiná numàacapinácué pitàaníca máiní cáalíacáiri iyú, yéewanápiná càmitacué piùwidenái nadé namawènìadacuéca pìasu tàacáisi. 16Quéwa, pisèenáicué, péenánáisíwacué nacái, pìawiría yéenánái nacái, pìacawéeyéiná nacái, nacháawàapinácué piináwaná ìwali nacuèrinánái iríwa. Nanúapinácué abénaméeyéi péenáwa. 17Yásí macái èeri mìnanái báawacuéca naicáca píawa peebáidacáinácué nutàacái. 18Quéwa càmitacué yúucapináwa nuícha abéeri péená, ibatàa achúméeríina pináta, càmita yúucapináwa nuícha. 19¡Peebáidacué mamáalàacata tài íiméeri iyú, pìidenìacué piùwichàanáwa nacái matuíbanáiri iyú, yéewacaténácué peedáca piríwa picáucawa càmíiri imáalàawa!
20“Piicácaalípinácué úwinái ibàlùacawa Jerusalén ìyacàlená itéese, yásí píalíacuécawa mesúnamáita namáalàidáanápiná yái Jerusalénca. 21Iná iwàwacutápiná cawinácaalí wenàiwica ìyéeyéica chái Judea yàasu cáli íinata napìacawa dúli inàliméeri nérépiná. Cawinácaalí ìyéeyéica Jerusalén ìyacàlená irìcu iwàwacutápiná napìacawa yàcalé irìcuíse. Cawinácaalí nacái ìyéeyéica manacúalibàa, iwàwacutápiná càmita nèepùawa Jerusalén ìyacàlená irìculé. 22Néenialícáiná Dios yàasu manuíri yùuwichàacáisi yàanàapiná israelitanái ìwali. Macáita ichàbapinácawa càide iyúwaté profetanái itànàaná tàacáisi Dios inùmalìcuíse. 23¡Néenialípiná inanái nàuwichàapináwa manuísíwata, cawinácaalí idéerìcuíyéica, nía nacái inanáica yèeyéica quìrasìi ìiraca ìinisi!, càmicáiná náalimá napìacawa ráunamáita, naicápiná nacái néenibewa nàuwichàacawa. Yá nàuwichàapinácawa báawanama níái Israel yàasu cáli néeséeyéica, yácáiná Dios yàasu yùuwichàacáisi yàanàapiná nàwali. 24Abénaméeyéi néetápináwa espada machete nacáiri iyú. Uwinái íibàapiná áibanái, yá natépiná níawa macái cáli imanùbaca íinatalépiná. Néese càmíiyéi judío namáalàidapiná Jerusalén ìyacàlená, yá nacùapinácani àta imáalàacatalépinátawa nàasu èeri Dios imàaquéeripiná nalí nacùanápináni, ipíchawáise yèepùadacani judíonái irí àniwa, yái Jerusalénca”, íimaca yái Jesúsca.
El regreso del Hijo del hombre
25Jesús íimaca nalí: “Néese wenàiwica naicápiná wawàsi capìraléeri cáli irìcuwa, manuínaméeyéi wawàsi nacalùadéeripiná naicáca, èeri ituírìcu, quéeri nacáiwa, dùlupùta nacáiwa náalíacaténáwa mawiénica yái èeriquéi imáalàanápinácawa. Chái èeri irìcu nacái, èeri mìnanái máiní cáaluca náináidapináwa, càmita náalíawa càinácaalí iwàwacutáanápiná namànica, manuíri únicáiná imànipiná isànawa cachàini, manuínaméeyéi màladàca nacái ipìapinácawa cachàiníiri iyú. 26Néenialípiná achúma wenàiwica néetápináwa nacalùniwa, cáalucáiná náináidapinácawa idècunitàacá nacùaca yàanàaca yái manuíri yùuwichàacáisi yàanèeripinácawa èeri mìnanái ìwali. Níacáiná cachàiníiyéi wawàsi ìyéeyéica chènuniré, nacusúacawa macáiwa. 27Néese macái èeri mìnanái iicápiná núa, núa asìali Dios néeséerica, nùanàapiná acalèe yèewíise cachàiníiri nuíwitáise iyúwa, nucamaláná mèlumèluíri irìcuwa nucùacaténá macáita. 28Idàbacaalípiná ichàbacawa macáita yái wawàsica, yásí pichàiniadacué piwàwawa, pimichàidacué píiwitáisewa nuípunita, piicáidacué chènuniré, caquialécáináta nùanàapináca nuwasàacuéca pía”, íimaca yái Jesúsca.
29Néese Jesús icàlidaca nalí comparación yéewáidacaténá nía. Yá íimaca nalí: “Piicácué higuera yéetaná, áibanái àicu íiwitáaná nacái ìyéeyéica chái Israel yàasu cáli íinata. 30Piicácaalícué àicu imusúadaca ibáináwa, yásí píalíacuécawa mawiénica camuí. 31Càita nacáicué piicácaalípiná ichàbacawa yái nucàlidéericuéca pirí ìwali, yásí píalíacuécawa mawiénica Dios yàasu èeri icùacaténá macáita.
32“Péemìacué cayába, macáita yái siùquéerica tàacáwa nucàlidacuéca pirí ìwali, macáita ichàbáanápináwa ipíchawáise néetácawa macáita wenàiwica ìyéeyéica néenialíwa. 33Yái capìraléeri cáli, èeriquéi nacái namáalàapináwa áibaalípiná, néese nutàacái càmita imáalàapináwa. Macáita ichàbapinácawa càide iyúwa nucàlidáanácué piríni.
34“Piicácué píichawa cayába ipíchaná piwènúadacuéca nuícha píiwitáisewa pimàníinápinácué pibáyawanáwa, picàmáanápiná nacái, píináidáanápiná nacáiwa mamáalàacata èeri irìcuíri wawàsi ìwali. Picácué cài pimànica, néese picùacué nùanàaca àniwa. 35Yácáiná yùuwichàacáisi yàanàapiná ráunamáita macái èeri mìnanái ìwali càide iyúwa trampa íibàaná cuwèesi isicúasíwata. 36Pichùnìacué cayába píiwitáisewa. Pisutácué Dios íicha mamáalàacata cachàinicaténácué píiwitáise pìidenìanápinácué macáita yái ichàbáanápinácawa, yéewacaténácué pìanàaca pibàlùacawa nuípunita, núa asìali Dios néeséerica”, íimaca yái Jesúsca.
37Néenialíté Jesús yéewáidaca wenàiwica èeríapinama templo irìcu. Néese catá imanùbaca yàaca iyamáacawa dúli néré íipidenácatalé Olivos, yái olivo inàlimanáca. 38Yá èeri imanùbaca macáita wenàiwica nàanàaca templo irìculé mapisáisíwata néemìacaténá Jesús itàacái.
Currently Selected:
San Lucas 21: pio
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 2009, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.