聖約翰福音 10
10
1我誠告爾、人入羊圈、若不從門而入、反自他處跳入者、即為竊賊、即為強盜。 2從門入者、方為牧羊之人. 3守門者與之開門、羊亦識其聲、彼按名呼其羊、引之而出。 4既放其羊、彼在前行、羊識其聲、即隨之而行。 5羊不識他人之聲、故不隨他人而行、且將避之. 6耶穌以此比喻告眾人、但伊等不明其言何意。○ 7耶穌又謂伊等曰、我誠告爾、我即羊之門。 8凡先我而來者、為竊賊、為強盜、羊亦不聽之、 9我是門、凡從我入者、必得救、且出入得草食。 10盜賊至、無非為偷竊、為殺害、為滅絕。我來、乃為使其得生命、且得之愈盛。 11我乃善牧、善牧者為羊捨命。 12為傭而不為牧者、羊非其所有、彼見狼來、即棄羊而逃。狼攫取羊、使其群散。 13傭逃、以其為傭、而不顧羊。 14我乃善牧、我識我之羊、我之羊亦識我。 15如父識我。而我識父然、且我將為羊捨命。 16我別有羊、非屬此圈、我須引伊等來、伊等亦必聽我之聲、羊則成為一群、歸一牧者矣。 17我父愛我、因我捨命、又復取之。 18無人能奪我生命、乃我自捨、我能捨之、亦能取之、此乃我父所命我者。 19猶太人為此言、又紛紛議論。 20內有多人曰、彼乃為鬼所附而狂者、為何聽之乎。 21又有人曰、此非為鬼所附者之言、鬼能醫愈瞽者之目乎。○ 22在耶路撒冷、有重修聖殿節、正在冬時。 23耶穌行於聖殿所羅門之廊下。 24猶太人圍繞之曰、爾使我猶疑不定、至幾時乎、爾若真為基督、可明告我。 25耶穌答曰、我曾告爾、爾不信、我奉我父之名所行之事、即我之證。 26但爾不信、因爾非我之羊、如我所告爾之言。 27我之羊、聽我之聲、我識伊等、伊等亦隨從我。 28我又賜與伊等永生、使伊等永不滅亡、亦無人能自我手中奪之去。 29我父將羊賜與我、彼超乎萬有之上、無人能自我父手中奪之去。 30我同我父乃一體者。 31當時猶太人、又取石欲擊耶穌。 32耶穌曰、我奉我父之命、多行善事與爾觀、爾果為何事、以石擊我乎。 33猶太人曰、我非為善事、以石擊爾、乃為爾言僭妄之言、爾本為人、反以己為神。 34耶穌曰、爾律法上、豈未記載、我曾稱爾為神之言乎。 35經上之言、乃不可廢者。奉 神命者、經中且稱之為神、 36我父使我成聖、又遣我來至世間、我自稱為神之子、爾即謂為偕妄之言乎。 37我若不行我父之事、爾則勿信我。 38我既行之、爾雖不信我、亦當信我所行之事、使爾又知又信、父在我中、我在父中。 39眾人又欲執之、耶穌遂脫離伊等之手。 40又往約但河外、至約翰從前施洗之地、即居於彼 41有多人就之、曰、約翰未行一奇蹟、然其指此人所講之言、皆真也、 42在彼、遂有多人信耶穌。
Currently Selected:
聖約翰福音 10: 包爾騰-柏漢理譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
聖約翰福音 10
10
1我誠告爾、人入羊圈、若不從門而入、反自他處跳入者、即為竊賊、即為強盜。 2從門入者、方為牧羊之人. 3守門者與之開門、羊亦識其聲、彼按名呼其羊、引之而出。 4既放其羊、彼在前行、羊識其聲、即隨之而行。 5羊不識他人之聲、故不隨他人而行、且將避之. 6耶穌以此比喻告眾人、但伊等不明其言何意。○ 7耶穌又謂伊等曰、我誠告爾、我即羊之門。 8凡先我而來者、為竊賊、為強盜、羊亦不聽之、 9我是門、凡從我入者、必得救、且出入得草食。 10盜賊至、無非為偷竊、為殺害、為滅絕。我來、乃為使其得生命、且得之愈盛。 11我乃善牧、善牧者為羊捨命。 12為傭而不為牧者、羊非其所有、彼見狼來、即棄羊而逃。狼攫取羊、使其群散。 13傭逃、以其為傭、而不顧羊。 14我乃善牧、我識我之羊、我之羊亦識我。 15如父識我。而我識父然、且我將為羊捨命。 16我別有羊、非屬此圈、我須引伊等來、伊等亦必聽我之聲、羊則成為一群、歸一牧者矣。 17我父愛我、因我捨命、又復取之。 18無人能奪我生命、乃我自捨、我能捨之、亦能取之、此乃我父所命我者。 19猶太人為此言、又紛紛議論。 20內有多人曰、彼乃為鬼所附而狂者、為何聽之乎。 21又有人曰、此非為鬼所附者之言、鬼能醫愈瞽者之目乎。○ 22在耶路撒冷、有重修聖殿節、正在冬時。 23耶穌行於聖殿所羅門之廊下。 24猶太人圍繞之曰、爾使我猶疑不定、至幾時乎、爾若真為基督、可明告我。 25耶穌答曰、我曾告爾、爾不信、我奉我父之名所行之事、即我之證。 26但爾不信、因爾非我之羊、如我所告爾之言。 27我之羊、聽我之聲、我識伊等、伊等亦隨從我。 28我又賜與伊等永生、使伊等永不滅亡、亦無人能自我手中奪之去。 29我父將羊賜與我、彼超乎萬有之上、無人能自我父手中奪之去。 30我同我父乃一體者。 31當時猶太人、又取石欲擊耶穌。 32耶穌曰、我奉我父之命、多行善事與爾觀、爾果為何事、以石擊我乎。 33猶太人曰、我非為善事、以石擊爾、乃為爾言僭妄之言、爾本為人、反以己為神。 34耶穌曰、爾律法上、豈未記載、我曾稱爾為神之言乎。 35經上之言、乃不可廢者。奉 神命者、經中且稱之為神、 36我父使我成聖、又遣我來至世間、我自稱為神之子、爾即謂為偕妄之言乎。 37我若不行我父之事、爾則勿信我。 38我既行之、爾雖不信我、亦當信我所行之事、使爾又知又信、父在我中、我在父中。 39眾人又欲執之、耶穌遂脫離伊等之手。 40又往約但河外、至約翰從前施洗之地、即居於彼 41有多人就之、曰、約翰未行一奇蹟、然其指此人所講之言、皆真也、 42在彼、遂有多人信耶穌。
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament by John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.