使徒行傳 14
14
二使徒被猶太人逼迫即往路司得
1二使徒在以哥念、同入猶太人會堂傳道、猶太人及希拉人信者甚眾、 2不信之猶太人、唆異邦人、使其心憾眾兄弟、 3二人居彼多日、賴主毅然傳道、主藉其手行異跡奇事、以證其施恩之道、 4邑眾乃分、有從猶太人者、有從二使徒者、 5異邦人、猶太人、及其有司擁集、欲凌辱二人、以石擊之、 6使徒知此、乃逃至呂高尼之路司得 德比二城、及四周之地、 7在彼宣傳福音、○
保羅醫愈跛者
8 路司得有一足弱者坐、乃生而跛從未能行、 9彼聽保羅言、保羅注目視之、見其有信可愈、 10乃大聲曰、起、兩足正立、其人遂踴且行、 11眾見保羅所為、以呂高尼方言揚聲曰、神明藉人形臨我矣、 12乃稱巴拿巴為丟司、以保羅善說辭、稱為希珥米、 13邑外丟司廟祭司牽牛、持花圈、偕眾欲祭二人、 14使徒保羅 巴拿巴聞之、裂衣、趨入眾中、 15呼曰、爾曹何為行此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音於爾、使爾棄此虛妄、而歸造天地海及其中萬物之永生天主、 16天主在先世、聽萬民各從其道、 17雖然、天主未嘗不顯明據、為己作證、即以善待人、自天降雨、使果生以時、賜我飲食贏餘、滿心喜悅、 18二人雖言此、幾不能止眾之祭彼也、○ 19有數猶太人自安提約及以哥念來、唆眾石擊保羅、意其已死、則曳出城外、 20門徒環立時、保羅起、入城、明日與巴拿巴往德比、
二使徒返路司得等處勸門徒守信耐苦
21在是邑傳福音、招多人為門徒、遂返路司得、以哥念、安提約、 22堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、 23二人於各教會中擇立長老、祈禱禁食、託之於其所信之主、
返安提約向教會歷述傳教之事
24於是徑行彼西底、至旁腓利亞、 25傳道於別迦、乃往亞大利、 26自彼航海、至安提約、昔在安提約教會、擇此二人、託天主之恩、為行今所已成之事、 27既至、集教會、以天主偕己所行之事、及天主為異邦人已開信道之門、悉告之、 28二人遂在安提約、偕門徒久居、
Currently Selected:
使徒行傳 14: 施約瑟淺文理譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
使徒行傳 14
14
二使徒被猶太人逼迫即往路司得
1二使徒在以哥念、同入猶太人會堂傳道、猶太人及希拉人信者甚眾、 2不信之猶太人、唆異邦人、使其心憾眾兄弟、 3二人居彼多日、賴主毅然傳道、主藉其手行異跡奇事、以證其施恩之道、 4邑眾乃分、有從猶太人者、有從二使徒者、 5異邦人、猶太人、及其有司擁集、欲凌辱二人、以石擊之、 6使徒知此、乃逃至呂高尼之路司得 德比二城、及四周之地、 7在彼宣傳福音、○
保羅醫愈跛者
8 路司得有一足弱者坐、乃生而跛從未能行、 9彼聽保羅言、保羅注目視之、見其有信可愈、 10乃大聲曰、起、兩足正立、其人遂踴且行、 11眾見保羅所為、以呂高尼方言揚聲曰、神明藉人形臨我矣、 12乃稱巴拿巴為丟司、以保羅善說辭、稱為希珥米、 13邑外丟司廟祭司牽牛、持花圈、偕眾欲祭二人、 14使徒保羅 巴拿巴聞之、裂衣、趨入眾中、 15呼曰、爾曹何為行此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音於爾、使爾棄此虛妄、而歸造天地海及其中萬物之永生天主、 16天主在先世、聽萬民各從其道、 17雖然、天主未嘗不顯明據、為己作證、即以善待人、自天降雨、使果生以時、賜我飲食贏餘、滿心喜悅、 18二人雖言此、幾不能止眾之祭彼也、○ 19有數猶太人自安提約及以哥念來、唆眾石擊保羅、意其已死、則曳出城外、 20門徒環立時、保羅起、入城、明日與巴拿巴往德比、
二使徒返路司得等處勸門徒守信耐苦
21在是邑傳福音、招多人為門徒、遂返路司得、以哥念、安提約、 22堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、 23二人於各教會中擇立長老、祈禱禁食、託之於其所信之主、
返安提約向教會歷述傳教之事
24於是徑行彼西底、至旁腓利亞、 25傳道於別迦、乃往亞大利、 26自彼航海、至安提約、昔在安提約教會、擇此二人、託天主之恩、為行今所已成之事、 27既至、集教會、以天主偕己所行之事、及天主為異邦人已開信道之門、悉告之、 28二人遂在安提約、偕門徒久居、
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.