聖路加傳福音之書 7
7
1 耶穌訖此言與眾聽後。即之加百耳拿翁。 2彼有百夫長者所貴之僕有病。將斃。 3百夫長聞及耶穌時。即遣如大之老輩就之。懇其來醫厥僕。 4伊既至與耶穌即求之曰。彼堪受此恩。 5因彼愛我國。並代建我公所矣。 6耶穌遂偕併往。將近屋時。百夫長遣友前去迎之。曰。主。勿勞爾已。蓋我不堪爾進我舍下。 7又我意不堪親來爾。惟爾出一言。我僕即得愈也。 8蓋我在權下。亦有兵在我手下。我語此去。即去。語彼來。即來。語我僕。行此。即行。 9耶穌聞是奇之。即轉身謂隨之之眾。吾語爾。我未有遇若是之大信。無。在以色以勒無之。 10被遣者即旋屋。見原有病之僕已痊。 11次日會耶穌進一邑名拿因。隨之有許多厥徒。並大眾。 12其來近城門時見有死人舁出。其乃厥母寡婦之獨子。許多邑人隨之。 13主見是寡婦憐恤之。語之曰。勿哭。 14即來撫棺。舁之者即止。耶穌曰。少年人。我言汝起身。 15已死者即坐起。並啟言。耶穌交之與厥母。 16眾大驚。伊等榮神曰。大預知者立我中。又神臨厥民。 17且及耶穌有名聲於如氐亞並周圍之諸方。 18且若翰之門徒示之以此諸情。 19若翰呼二門徒遣伊往問耶穌。爾為彼來者。抑吾儕望別者。 20其人到耶穌時。曰。若翰施蘸者遣我來問爾。爾為彼來者。抑吾儕望別者耶。 21是時耶穌醫痊多有病疾鬼風。並多瞽者。其使得見。 22耶穌答謂伊等曰。爾去報若翰以爾所睹所聞。如何使瞽者見。躃者走。癩者淨。聾者聽。死者復甦。及宣福音於貧者。 23又凡不見怪我者。有福矣。 24若翰之使者去後。耶穌向眾論若翰。曰。爾適野見何。見竹搖以風乎。 25惟爾往見何。一人服嫩服乎。夫服艷嫩之服者在皇室矣。 26惟爾出見何。一預知乎。然我告爾其大過預知者。 27經曾錄及之云。夫我差我使在爾面前去。以預備爾道。 28蓋我告爾知。自女所生之中。靡有大過若翰蘸者也。惟在神王者內之至小。乃大過彼。 29眾民並徵餉輩聽若翰者。既由之領蘸表神之義矣。 30惟法利西並教法輩。既不由之領蘸。棄神之勸自害。 31且主曰。我如何比斯世之人。伊等似何耶。 32乃似孩童坐街市相誚曰。我等吹簫而爾弗舞。我等與爾痛咺而爾弗哭。 33蓋若翰蘸者來不食麵不飲酒。爾既云。其有鬼。 34乃人之子來食與飲。爾即云。夫一人乃大食嗜酒者。為罪輩而徵餉輩之友。 35惟智者以其諸子表義矣。 36法利西輩中之一邀耶穌同食。其即進法利西之家。坐已於席。 37卻城內一女人為罪人。既知耶穌在法利西家坐席。帶白玉盒滿香油。 38而立其腳後哭。先以淚洗其腳。以己頭髮拭之。又親嘴厥腳。又傅之以香油。 39邀耶穌來之法利西見之。即心內云。斯人若是預知必知摩之者此為何等女人。蓋為罪人。 40且耶穌謂之曰。西們。我有一事語汝其曰。師言也。 41曰。或一債主有二負債者。一負欠五百呧[口挐]唎。一負五十呧嗱唎。 42伊等無力償時。債主白免伊兩者。汝且言。伊中孰更愛之。 43西們答曰。想是被免更多者。耶穌曰。汝審是。 44即轉向女對西們曰。汝見此女乎。我進汝家。汝無與水我腳。惟此女以淚洗我腳。及以髮拭之。 45嘴親汝不與。且此女自進來即不輟嘴親我腳。 46我首汝不以油傅。惟此女以香油傅我腳。 47因是我語汝。其之多罪得赦。為其盛愛。但少得赦者。少愛。 48其謂女曰。汝罪赦矣。 49且偕耶穌同席者心內始云。此為誰赦罪。耶穌謂女曰。汝信救汝矣。平安而去。#7:49 編註:原影像本7:49相當於現代譯本7:49-50
Currently Selected:
聖路加傳福音之書 7: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
聖路加傳福音之書 7
7
1 耶穌訖此言與眾聽後。即之加百耳拿翁。 2彼有百夫長者所貴之僕有病。將斃。 3百夫長聞及耶穌時。即遣如大之老輩就之。懇其來醫厥僕。 4伊既至與耶穌即求之曰。彼堪受此恩。 5因彼愛我國。並代建我公所矣。 6耶穌遂偕併往。將近屋時。百夫長遣友前去迎之。曰。主。勿勞爾已。蓋我不堪爾進我舍下。 7又我意不堪親來爾。惟爾出一言。我僕即得愈也。 8蓋我在權下。亦有兵在我手下。我語此去。即去。語彼來。即來。語我僕。行此。即行。 9耶穌聞是奇之。即轉身謂隨之之眾。吾語爾。我未有遇若是之大信。無。在以色以勒無之。 10被遣者即旋屋。見原有病之僕已痊。 11次日會耶穌進一邑名拿因。隨之有許多厥徒。並大眾。 12其來近城門時見有死人舁出。其乃厥母寡婦之獨子。許多邑人隨之。 13主見是寡婦憐恤之。語之曰。勿哭。 14即來撫棺。舁之者即止。耶穌曰。少年人。我言汝起身。 15已死者即坐起。並啟言。耶穌交之與厥母。 16眾大驚。伊等榮神曰。大預知者立我中。又神臨厥民。 17且及耶穌有名聲於如氐亞並周圍之諸方。 18且若翰之門徒示之以此諸情。 19若翰呼二門徒遣伊往問耶穌。爾為彼來者。抑吾儕望別者。 20其人到耶穌時。曰。若翰施蘸者遣我來問爾。爾為彼來者。抑吾儕望別者耶。 21是時耶穌醫痊多有病疾鬼風。並多瞽者。其使得見。 22耶穌答謂伊等曰。爾去報若翰以爾所睹所聞。如何使瞽者見。躃者走。癩者淨。聾者聽。死者復甦。及宣福音於貧者。 23又凡不見怪我者。有福矣。 24若翰之使者去後。耶穌向眾論若翰。曰。爾適野見何。見竹搖以風乎。 25惟爾往見何。一人服嫩服乎。夫服艷嫩之服者在皇室矣。 26惟爾出見何。一預知乎。然我告爾其大過預知者。 27經曾錄及之云。夫我差我使在爾面前去。以預備爾道。 28蓋我告爾知。自女所生之中。靡有大過若翰蘸者也。惟在神王者內之至小。乃大過彼。 29眾民並徵餉輩聽若翰者。既由之領蘸表神之義矣。 30惟法利西並教法輩。既不由之領蘸。棄神之勸自害。 31且主曰。我如何比斯世之人。伊等似何耶。 32乃似孩童坐街市相誚曰。我等吹簫而爾弗舞。我等與爾痛咺而爾弗哭。 33蓋若翰蘸者來不食麵不飲酒。爾既云。其有鬼。 34乃人之子來食與飲。爾即云。夫一人乃大食嗜酒者。為罪輩而徵餉輩之友。 35惟智者以其諸子表義矣。 36法利西輩中之一邀耶穌同食。其即進法利西之家。坐已於席。 37卻城內一女人為罪人。既知耶穌在法利西家坐席。帶白玉盒滿香油。 38而立其腳後哭。先以淚洗其腳。以己頭髮拭之。又親嘴厥腳。又傅之以香油。 39邀耶穌來之法利西見之。即心內云。斯人若是預知必知摩之者此為何等女人。蓋為罪人。 40且耶穌謂之曰。西們。我有一事語汝其曰。師言也。 41曰。或一債主有二負債者。一負欠五百呧[口挐]唎。一負五十呧嗱唎。 42伊等無力償時。債主白免伊兩者。汝且言。伊中孰更愛之。 43西們答曰。想是被免更多者。耶穌曰。汝審是。 44即轉向女對西們曰。汝見此女乎。我進汝家。汝無與水我腳。惟此女以淚洗我腳。及以髮拭之。 45嘴親汝不與。且此女自進來即不輟嘴親我腳。 46我首汝不以油傅。惟此女以香油傅我腳。 47因是我語汝。其之多罪得赦。為其盛愛。但少得赦者。少愛。 48其謂女曰。汝罪赦矣。 49且偕耶穌同席者心內始云。此為誰赦罪。耶穌謂女曰。汝信救汝矣。平安而去。#7:49 編註:原影像本7:49相當於現代譯本7:49-50
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.