Genesa 16
16
E Serai thai e Agar.
1E Serai, e romni le Avramosti, či kărdeasas lehkă dăfeal šeave. La sas la khă roaba ejipteanka, dinianau Agar.#Cap. 15.2, 3; 21.9. Gal. 4.24.
2Thai e Serai phendea le Avramohkă: „Dikta, o Rai kărdea ma te na aven ma šeave; šutu, rudi tu, ka mîŕî roaba; daštiu te aven ma šeave latar.” O Avramo ašundeas so phendea lehkă e Sarai.#Cap. 20.18; 30.2, 3, 9, 17. 1Sam. 1.5, 6.
3Atunčeara e Sarai, e romni le Avramosti, lea la Ejipteanka e Agar, lati roaba, thai deala dă romni pehkă romehkă le Avramohkă, pala so o Avramo bešlosas deš bărši sar străino ando čem o Kanaano.#Cap. 12.5.
4O šuteape kai Agar, thai oi ašili phari. Kana dikhleape oi phari, dikhlea jungales pe pesti stăpîna.#2Sam. 6.10. Pilde 30.21, 23.
5Thai e Sarai phendea le Avramohkă: „Pa tute te perăl kadoa prasaimos, kai kărdeol pe mangă! Me korkoro dem tu ande angali mîŕa roaba; thai oi kana dikhlea kă ašili phari, dikhlea pe mande jungales.Te krisînil o Rai maškar mande thai tute!”#Cap. 31.53. 1Sam. 24.12.
6O Avramo phendea la Saraiakă: „Dikta e roaba tiri sî ande teo vast; kăr lakă so ceaileol tu!” Atunčeara e Sarai phirdea pe jungales lasa; thai e Agar našli latar.#Exod. 2.15. Iov 2.6. Ps. 106.41, 42. Pilde 15.1. Ier. 38.5. 1Pet. 3.7.
O našlimos la Agarako. O kărdimos le Ismaelohko.
7O înjero le Raiehko arakhleala paša khă xaing paiesti ande pustia, thai kadeadar paša e haing kai sî po drom kai jeal ando Šur.#Cap. 25.18. Exod. 15.22.
8O phendea: „Agar, e roaba la Saraiati, katar aves, thai kai jeas?.” Oi dea les anglal: „Našeau kata mîŕă stăpîna e Sarai.”
9O îngero le Devllehko phendea lakă: „Ambolde tu ka ti stăpîna, thai kande tala lako vast.”#Tit 2.9. 1Pet. 2.18.
10O înjero le Raiehko phendea lakă:
„Sî te butearau but dă sa ti sămînça, thai oi avela kaditi dă but koa dindimos, kă naštila te avela dindi.”#Cap. 17.2; 21.18; 25.12.
11O înjero le Raihko phendea lakă: „Dikta, akana san phari, thai sî te kărăs khă šeau, savehkă thosa lehkă anau Ismaelo; kă o Rai ašundea teo xolearimos.#Cap. 17.19. Mat. 1.21. Luka 1.18, 31.
12O sî te avel sar khă čiuš văšuno maškar le manuši; lehko vast sî te avel kontra sa le manušengo, thai o vast sa le manušengo avela kontra lesti; thai va bešela angla sa pehkă phral.”#Cap. 21.20; 25.18.
13Oi dea anau o Anau Le Raiehko kai dealakă duma: „Tu san O Dell kai dikhăl ma!” Kă oi phendea: „Čiačimasa, dikhlem koče le zăia Kolehkă juvindo kai dikhăl ma!”#Cap. 31.42.
14Kodea xaing thodea pelakă anav: „E Xaing Kolesti juvindo kai dikhăl ma; „oi sî maškar o Kades thai o Bared.#Cap. 24.62; 25.11. Num. 13.26.
15E Agar kărdea le Avramohkă khă šeau; thai o Avramo thodea pehkă šeavehkă, kai kărdeales lekă e Agar, o anav Ismaelo.#Vers. 11. Gal. 4.22.
16O Avramo sas les ohtovardeš thai šov bărš, kana kărdea lehkă e Agar le Ismaelos.
Currently Selected:
Genesa 16: KALD2020
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Bible translated into Kalderash Romani by Luminita Cioaba 2020, from the Cornilescu version of the Romanian Bible. Rights are held by the British and Foreign Bible Society and the Interconfessional Bible Society of Romania.
Genesa 16
16
E Serai thai e Agar.
1E Serai, e romni le Avramosti, či kărdeasas lehkă dăfeal šeave. La sas la khă roaba ejipteanka, dinianau Agar.#Cap. 15.2, 3; 21.9. Gal. 4.24.
2Thai e Serai phendea le Avramohkă: „Dikta, o Rai kărdea ma te na aven ma šeave; šutu, rudi tu, ka mîŕî roaba; daštiu te aven ma šeave latar.” O Avramo ašundeas so phendea lehkă e Sarai.#Cap. 20.18; 30.2, 3, 9, 17. 1Sam. 1.5, 6.
3Atunčeara e Sarai, e romni le Avramosti, lea la Ejipteanka e Agar, lati roaba, thai deala dă romni pehkă romehkă le Avramohkă, pala so o Avramo bešlosas deš bărši sar străino ando čem o Kanaano.#Cap. 12.5.
4O šuteape kai Agar, thai oi ašili phari. Kana dikhleape oi phari, dikhlea jungales pe pesti stăpîna.#2Sam. 6.10. Pilde 30.21, 23.
5Thai e Sarai phendea le Avramohkă: „Pa tute te perăl kadoa prasaimos, kai kărdeol pe mangă! Me korkoro dem tu ande angali mîŕa roaba; thai oi kana dikhlea kă ašili phari, dikhlea pe mande jungales.Te krisînil o Rai maškar mande thai tute!”#Cap. 31.53. 1Sam. 24.12.
6O Avramo phendea la Saraiakă: „Dikta e roaba tiri sî ande teo vast; kăr lakă so ceaileol tu!” Atunčeara e Sarai phirdea pe jungales lasa; thai e Agar našli latar.#Exod. 2.15. Iov 2.6. Ps. 106.41, 42. Pilde 15.1. Ier. 38.5. 1Pet. 3.7.
O našlimos la Agarako. O kărdimos le Ismaelohko.
7O înjero le Raiehko arakhleala paša khă xaing paiesti ande pustia, thai kadeadar paša e haing kai sî po drom kai jeal ando Šur.#Cap. 25.18. Exod. 15.22.
8O phendea: „Agar, e roaba la Saraiati, katar aves, thai kai jeas?.” Oi dea les anglal: „Našeau kata mîŕă stăpîna e Sarai.”
9O îngero le Devllehko phendea lakă: „Ambolde tu ka ti stăpîna, thai kande tala lako vast.”#Tit 2.9. 1Pet. 2.18.
10O înjero le Raiehko phendea lakă:
„Sî te butearau but dă sa ti sămînça, thai oi avela kaditi dă but koa dindimos, kă naštila te avela dindi.”#Cap. 17.2; 21.18; 25.12.
11O înjero le Raihko phendea lakă: „Dikta, akana san phari, thai sî te kărăs khă šeau, savehkă thosa lehkă anau Ismaelo; kă o Rai ašundea teo xolearimos.#Cap. 17.19. Mat. 1.21. Luka 1.18, 31.
12O sî te avel sar khă čiuš văšuno maškar le manuši; lehko vast sî te avel kontra sa le manušengo, thai o vast sa le manušengo avela kontra lesti; thai va bešela angla sa pehkă phral.”#Cap. 21.20; 25.18.
13Oi dea anau o Anau Le Raiehko kai dealakă duma: „Tu san O Dell kai dikhăl ma!” Kă oi phendea: „Čiačimasa, dikhlem koče le zăia Kolehkă juvindo kai dikhăl ma!”#Cap. 31.42.
14Kodea xaing thodea pelakă anav: „E Xaing Kolesti juvindo kai dikhăl ma; „oi sî maškar o Kades thai o Bared.#Cap. 24.62; 25.11. Num. 13.26.
15E Agar kărdea le Avramohkă khă šeau; thai o Avramo thodea pehkă šeavehkă, kai kărdeales lekă e Agar, o anav Ismaelo.#Vers. 11. Gal. 4.22.
16O Avramo sas les ohtovardeš thai šov bărš, kana kărdea lehkă e Agar le Ismaelos.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Bible translated into Kalderash Romani by Luminita Cioaba 2020, from the Cornilescu version of the Romanian Bible. Rights are held by the British and Foreign Bible Society and the Interconfessional Bible Society of Romania.