Малахия 1
1
1Бремя нелегкое#1:1 Друг. возм. пер.: предсказание. См. примеч. «а» к Наум 1:1. легло на Малахию#1:1 Имя Малахия (евр. Малахи) означает «мой вестник». — передать слово Господне Израилю.
Любовь Господа к Израилю
2 Господь говорит: «Я возлюбил вас», — а вы спрашиваете: «В чем любовь Твоя?» А Господь напоминает: «Разве Исав — не брат Иакову? И всё же Иакова Я возлюбил, 3а Исава отверг.#1:3 Букв.: Иакова Я возлюбил, 3а Исава Я возненавидел — семитская идиома, выражающая предпочтение одного другому (ср. Быт 29:31, 33; Втор 21:16, 17; Мф 10:37; Лк 14:26; Рим 9:10–13). Горы его Я в пустошь обратил, удел его отдал диким шакалам». 4Если Эдом#1:4 В знач. эдомитяне — потомки Исава (см. Быт 25:30; 36:1). Слова Малахии об Эдоме вторят предостережениям ранних пророков о последствиях гордой самонадеянности эдомитян (см. Иер 49:16). скажет: «Разорены мы, но сможем разрушенное отстроить», то Господь Воинств ответит: «Отстроят они, а Я разорю». И будут называть их «страной зла», народом, на котором гнев Господень — навек. 5Увидите это глазами своими и скажете: «Велик Господь, Он превыше границ Израиля#1:5 Или: за пределами Израиля; или: над (всей) территорией Израиля.!»
Грех священников
6«Сын почитает отца, и раб — господина своего. Если Я Отец, то где же почтение, если Я ваш господин, где уважение?» — Господь Воинств говорит это вам, священникам, у которых имя Его в пренебрежении. Скажете: «В чем наше пренебрежение к имени Твоему?» 7«Приносите на жертвенник Мой то, что негодно для жертвоприношения#1:7 Или (ближе к букв.): хлеб оскверненный., и спрашиваете: „Чем же мы оскорбили Тебя?“ А тем, что жертвенник#1:7 Букв.: стол; то же в ст. 12. Господень для вас ничто! 8Приносите в жертву слепое, говоря: „Ничего худого в том нет!“#1:8 Здесь и ниже друг. возм. пер.: это ли не зло?! Приносите хромое и больное с теми же словами: „В этом нет ничего худого!“ Поднеси такое наместнику#1:8 Наместник — правитель области, поставленный на эту должность царем. — будет ли он доволен тобой, явит ли тебе свое расположение#1:8 Букв.: поднимет ли твое лицо (ср. подобное выражение в Быт 19:21).?» — так говорит Господь Воинств! 9Молите Бога: «Помилуй нас!» С такими приношениями — послушает ли вас? Так говорит Господь Воинств! 10Лучше б один из вас затворил двери Храма, и не жгли бы впустую огня на жертвеннике. «Вы огорчаете Меня, — говорит Господь Воинств, — приношения из ваших рук не приму! 11От востока и до запада велико средь народов#1:11 Возможно, в этом стихе, как и в ст. 14, содержится пророчество об обращении к Господу в эпоху НЗ других народов, и тогда при переводе этих стихов может быть использовано будущее время. имя Мое, на всяком месте Мне воскуряют фимиам, дары чистые приносят, ибо велико средь народов имя Мое». Так говорит Господь Воинств! 12А вы внушаете презрение к Нему, говоря: «Жертвенник Владыки нечист!» — и о даре#1:12 Букв.: о плоде, (т. е.) пище — имеется в виду жертвенное приношение. на нем: «Он просто жалок!» 13И еще говорите: «Тяжкий труд», но сами выказываете пренебрежение к нему#1:13 Букв.: задуваете его, т. е. огонь на жертвеннике; или: дуете (выражая пренебрежение).. Так говорит Господь Воинств! «Приносите, что у других отняли, хромое или больное — вот ваш дар. Неужели благосклонно приму его от вас?» — говорит Господь! 14«Не минует проклятие того хитреца, который, имея в стаде своем здоровое животное#1:14 Букв.: самца. и дав обет, приносит Владыке своему жертву с изъяном. Грех на нем, ибо Я великий Царь, — говорит Господь Воинств, — и пред именем Моим благоговеют народы».
Currently Selected:
Малахия 1: BTI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia
Малахия 1
1
1Бремя нелегкое#1:1 Друг. возм. пер.: предсказание. См. примеч. «а» к Наум 1:1. легло на Малахию#1:1 Имя Малахия (евр. Малахи) означает «мой вестник». — передать слово Господне Израилю.
Любовь Господа к Израилю
2 Господь говорит: «Я возлюбил вас», — а вы спрашиваете: «В чем любовь Твоя?» А Господь напоминает: «Разве Исав — не брат Иакову? И всё же Иакова Я возлюбил, 3а Исава отверг.#1:3 Букв.: Иакова Я возлюбил, 3а Исава Я возненавидел — семитская идиома, выражающая предпочтение одного другому (ср. Быт 29:31, 33; Втор 21:16, 17; Мф 10:37; Лк 14:26; Рим 9:10–13). Горы его Я в пустошь обратил, удел его отдал диким шакалам». 4Если Эдом#1:4 В знач. эдомитяне — потомки Исава (см. Быт 25:30; 36:1). Слова Малахии об Эдоме вторят предостережениям ранних пророков о последствиях гордой самонадеянности эдомитян (см. Иер 49:16). скажет: «Разорены мы, но сможем разрушенное отстроить», то Господь Воинств ответит: «Отстроят они, а Я разорю». И будут называть их «страной зла», народом, на котором гнев Господень — навек. 5Увидите это глазами своими и скажете: «Велик Господь, Он превыше границ Израиля#1:5 Или: за пределами Израиля; или: над (всей) территорией Израиля.!»
Грех священников
6«Сын почитает отца, и раб — господина своего. Если Я Отец, то где же почтение, если Я ваш господин, где уважение?» — Господь Воинств говорит это вам, священникам, у которых имя Его в пренебрежении. Скажете: «В чем наше пренебрежение к имени Твоему?» 7«Приносите на жертвенник Мой то, что негодно для жертвоприношения#1:7 Или (ближе к букв.): хлеб оскверненный., и спрашиваете: „Чем же мы оскорбили Тебя?“ А тем, что жертвенник#1:7 Букв.: стол; то же в ст. 12. Господень для вас ничто! 8Приносите в жертву слепое, говоря: „Ничего худого в том нет!“#1:8 Здесь и ниже друг. возм. пер.: это ли не зло?! Приносите хромое и больное с теми же словами: „В этом нет ничего худого!“ Поднеси такое наместнику#1:8 Наместник — правитель области, поставленный на эту должность царем. — будет ли он доволен тобой, явит ли тебе свое расположение#1:8 Букв.: поднимет ли твое лицо (ср. подобное выражение в Быт 19:21).?» — так говорит Господь Воинств! 9Молите Бога: «Помилуй нас!» С такими приношениями — послушает ли вас? Так говорит Господь Воинств! 10Лучше б один из вас затворил двери Храма, и не жгли бы впустую огня на жертвеннике. «Вы огорчаете Меня, — говорит Господь Воинств, — приношения из ваших рук не приму! 11От востока и до запада велико средь народов#1:11 Возможно, в этом стихе, как и в ст. 14, содержится пророчество об обращении к Господу в эпоху НЗ других народов, и тогда при переводе этих стихов может быть использовано будущее время. имя Мое, на всяком месте Мне воскуряют фимиам, дары чистые приносят, ибо велико средь народов имя Мое». Так говорит Господь Воинств! 12А вы внушаете презрение к Нему, говоря: «Жертвенник Владыки нечист!» — и о даре#1:12 Букв.: о плоде, (т. е.) пище — имеется в виду жертвенное приношение. на нем: «Он просто жалок!» 13И еще говорите: «Тяжкий труд», но сами выказываете пренебрежение к нему#1:13 Букв.: задуваете его, т. е. огонь на жертвеннике; или: дуете (выражая пренебрежение).. Так говорит Господь Воинств! «Приносите, что у других отняли, хромое или больное — вот ваш дар. Неужели благосклонно приму его от вас?» — говорит Господь! 14«Не минует проклятие того хитреца, который, имея в стаде своем здоровое животное#1:14 Букв.: самца. и дав обет, приносит Владыке своему жертву с изъяном. Грех на нем, ибо Я великий Царь, — говорит Господь Воинств, — и пред именем Моим благоговеют народы».
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia