Послание в Филиппы 2
2
Смирение и величие Христа
1Так если находите вы некое утешение во Христе, если значит для вас что-нибудь любовь, если сопричастны вы Духу и ведомо вам#2:1 Букв.: если (есть) какое утешение/ободрение во Христе, если (есть) какое ободрение/сострадание любви (или: побуждающая сила в любви), если (есть) какое общение/общность Духа, и (есть) какое. милосердие и сострадание, — 2сделайте мою радость полной: держитесь одного образа мыслей, дорожите взаимной любовью и сердцем и умом будьте едины#2:2 Букв.: имея одну и ту же любовь, будьте единодушны и едины в мыслях.. 3Не делайте ничего из духа соперничества или тщеславия, но в смирении каждый почитай другого выше себя; 4заботьтесь не только о своем, но [и] о благе других.
5 И на всё это у вас должен быть тот же взгляд, что и у Христа Иисуса:
6Он, по самой природе Своей Богом будучи#2:6 Букв.: будучи в образе Божьем. Здесь слово «образ» — греч. морфэ — означает такое внешнее проявление, которое соответствует сущности, в отличие от греч. существительного схема в 2:7, означающего внешний вид, который может быть и временным.,
за это Свое равенство Богу не держался#2:6 Или: это Свое равенство Богу не держал как нечто похищенное.,
7 Божественностью Своей поступился#2:7 Букв.: опустошил/умалил Себя. и принял образ раба,
уподобившись смертному человеку.
И по виду Своему признанный всеми за человека#2:7 Или: и по виду став как человек.,
8Он в смирении Своем и послушании смерть принял,
смерть на кресте.
9Потому Бог и вознес Его высоко,
и даровал Ему имя всех иных имен превыше,
10дабы все на небесах, на земле и под землей
колени свои преклонили
пред именем#2:10 Букв.: во имя. Иисуса,
11и во славу Бога Отца всякий язык
провозгласил#2:11 Или: исповедал/признал. Господом Иисуса Христа.
Без ропота и сомнений
12Итак, возлюбленные мои, всегда послушные, — не только когда я с вами, но еще более теперь, когда меня нет рядом, — со страхом и трепетом достигайте спасения своего#2:12 Или: хлопочите… о своем спасении; букв.: добивайтесь… своего спасения/способствуйте/оканчивайте спасение свое., 13ведь это Сам Бог для исполнения Своего благого намерения#2:13 Друг. возм. пер.: превосходя (ваши самые) благие намерения. дает вам и желание, и силу действовать.
14Всё делайте без ропота и споров#2:14 Или: раздумий/сомнений., 15чтобы невинными вам быть и сердцем чистыми, чтобы и впредь непорочными детьми Божьими сиять вам, как звездам во вселенной, в этом бесчестном и растленном мире#2:15 Букв.: роде/поколении., 16предлагая погибающим слово жизни#2:16 Друг. возм. пер.: твердо держась слова жизни.. Тогда смогу я в день Христов гордиться тем, что усилия мои и труд мой не были напрасны#2:16 Букв.: что не тщетно бежал (в состязании) и не тщетно потрудился.. 17Но если на жертву вашу и на служение веры вашей предстоит пролиться и моей крови как жертвенному возлиянию, то и этому я радуюсь и разделяю эту радость свою со всеми вами. 18И вы также радуйтесь и разделите со мной эту радость.
Верные соработники
19Надеюсь, если угодно то будет Господу Иисусу#2:19 Букв.: надеюсь же в Господе Иисусе., вскоре послать к вам Тимофея, чтобы, всё о вас узнав, мог я успокоиться. 20Нет у меня здесь никого, кто, разделяя мои чувства, столь же искренно заботился бы о вас#2:20 Или: кто по-настоящему позаботится о ваших (нуждах).: 21все преследуют свои цели, но не ту, что у Иисуса Христа. 22Испытанная же верность Тимофея вам известна: как сын с отцом#2:22 Букв.: как дитя отцу. служил он вместе со мной делу благовестия. 23Поэтому и надеюсь я именно его послать незамедлительно, как только прояснится мое положение; 24впрочем, и сам я скоро приду — уверенность моя в Господе.
25Но всё же я счел нужным прежде отправить к вам брата Эпафродита, моего сподвижника и соратника, которого вы и прислали заботиться обо мне. 26Он истосковался по всем вам#2:26 В некот. рукописях: он страстно желал всех вас увидеть. и не находил себе покоя, узнав, что вы прослышали о его болезни. 27Да он и правда был смертельно болен, но Бог миловал его, и не только его, но и меня, чтобы не прибавилась мне к одной печали еще и другая. 28Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился. 29Примите же его как брата в Господе: радостно, сердечно#2:29 Букв.: примите его… со всякой радостью.. Почитайте таких, как он. 30Ведь он, ревнуя о деле Христовом#2:30 В некот. рукописях: Господнем., был близок к смерти, он жизнью рисковал, чтобы своим служением мне восполнить ваше отсутствие.
Currently Selected:
Послание в Филиппы 2: BTI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia
Послание в Филиппы 2
2
Смирение и величие Христа
1Так если находите вы некое утешение во Христе, если значит для вас что-нибудь любовь, если сопричастны вы Духу и ведомо вам#2:1 Букв.: если (есть) какое утешение/ободрение во Христе, если (есть) какое ободрение/сострадание любви (или: побуждающая сила в любви), если (есть) какое общение/общность Духа, и (есть) какое. милосердие и сострадание, — 2сделайте мою радость полной: держитесь одного образа мыслей, дорожите взаимной любовью и сердцем и умом будьте едины#2:2 Букв.: имея одну и ту же любовь, будьте единодушны и едины в мыслях.. 3Не делайте ничего из духа соперничества или тщеславия, но в смирении каждый почитай другого выше себя; 4заботьтесь не только о своем, но [и] о благе других.
5 И на всё это у вас должен быть тот же взгляд, что и у Христа Иисуса:
6Он, по самой природе Своей Богом будучи#2:6 Букв.: будучи в образе Божьем. Здесь слово «образ» — греч. морфэ — означает такое внешнее проявление, которое соответствует сущности, в отличие от греч. существительного схема в 2:7, означающего внешний вид, который может быть и временным.,
за это Свое равенство Богу не держался#2:6 Или: это Свое равенство Богу не держал как нечто похищенное.,
7 Божественностью Своей поступился#2:7 Букв.: опустошил/умалил Себя. и принял образ раба,
уподобившись смертному человеку.
И по виду Своему признанный всеми за человека#2:7 Или: и по виду став как человек.,
8Он в смирении Своем и послушании смерть принял,
смерть на кресте.
9Потому Бог и вознес Его высоко,
и даровал Ему имя всех иных имен превыше,
10дабы все на небесах, на земле и под землей
колени свои преклонили
пред именем#2:10 Букв.: во имя. Иисуса,
11и во славу Бога Отца всякий язык
провозгласил#2:11 Или: исповедал/признал. Господом Иисуса Христа.
Без ропота и сомнений
12Итак, возлюбленные мои, всегда послушные, — не только когда я с вами, но еще более теперь, когда меня нет рядом, — со страхом и трепетом достигайте спасения своего#2:12 Или: хлопочите… о своем спасении; букв.: добивайтесь… своего спасения/способствуйте/оканчивайте спасение свое., 13ведь это Сам Бог для исполнения Своего благого намерения#2:13 Друг. возм. пер.: превосходя (ваши самые) благие намерения. дает вам и желание, и силу действовать.
14Всё делайте без ропота и споров#2:14 Или: раздумий/сомнений., 15чтобы невинными вам быть и сердцем чистыми, чтобы и впредь непорочными детьми Божьими сиять вам, как звездам во вселенной, в этом бесчестном и растленном мире#2:15 Букв.: роде/поколении., 16предлагая погибающим слово жизни#2:16 Друг. возм. пер.: твердо держась слова жизни.. Тогда смогу я в день Христов гордиться тем, что усилия мои и труд мой не были напрасны#2:16 Букв.: что не тщетно бежал (в состязании) и не тщетно потрудился.. 17Но если на жертву вашу и на служение веры вашей предстоит пролиться и моей крови как жертвенному возлиянию, то и этому я радуюсь и разделяю эту радость свою со всеми вами. 18И вы также радуйтесь и разделите со мной эту радость.
Верные соработники
19Надеюсь, если угодно то будет Господу Иисусу#2:19 Букв.: надеюсь же в Господе Иисусе., вскоре послать к вам Тимофея, чтобы, всё о вас узнав, мог я успокоиться. 20Нет у меня здесь никого, кто, разделяя мои чувства, столь же искренно заботился бы о вас#2:20 Или: кто по-настоящему позаботится о ваших (нуждах).: 21все преследуют свои цели, но не ту, что у Иисуса Христа. 22Испытанная же верность Тимофея вам известна: как сын с отцом#2:22 Букв.: как дитя отцу. служил он вместе со мной делу благовестия. 23Поэтому и надеюсь я именно его послать незамедлительно, как только прояснится мое положение; 24впрочем, и сам я скоро приду — уверенность моя в Господе.
25Но всё же я счел нужным прежде отправить к вам брата Эпафродита, моего сподвижника и соратника, которого вы и прислали заботиться обо мне. 26Он истосковался по всем вам#2:26 В некот. рукописях: он страстно желал всех вас увидеть. и не находил себе покоя, узнав, что вы прослышали о его болезни. 27Да он и правда был смертельно болен, но Бог миловал его, и не только его, но и меня, чтобы не прибавилась мне к одной печали еще и другая. 28Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился. 29Примите же его как брата в Господе: радостно, сердечно#2:29 Букв.: примите его… со всякой радостью.. Почитайте таких, как он. 30Ведь он, ревнуя о деле Христовом#2:30 В некот. рукописях: Господнем., был близок к смерти, он жизнью рисковал, чтобы своим служением мне восполнить ваше отсутствие.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia