Mt 24
24
Destriksion tanp
(Mk 13:1-2; Lk 21:5-6)
1Letan Zezi sorti dan tanp li pe ale, so bann disip vinn kot li pou fer li remark konstriksion tanp. 2Li dimann zot, “Zot trouv tousala? Laverite, mo dir zot, pa mem enn sel ros pou reste enn lor lot; tou pou grene.”
Sign maler ek persekision
(Mk 13:3-13; Lk 21:7-19)
3Plitar ler li pe asize lor montagn Pie Zoliv, bann disip vinn get li anprive, zot dimann li, “Dir nou kan sa pou arive, e ki sign pou ena pou anons lafin-dimonn.” 4Zezi reponn zot, “Fer atansion ki personn pa antrenn zot dan perdision 5Pou ena boukou ki pou vini lor mo nom pou dir ‘Momem Lemesi!’ 6E zot pou tann tapaz lager; asire ki zot pa gagn per, parski tousala pou arive, me lafin pa ankor arive. 7Nasion pou lev kont nasion, rwayom kont rwayom, e pou ena lafaminn. 8Tousala zis komansman douler lanfantman.
9Dimoun pou livre zot, pou touy zot e tou bann nasion pou air zot akoz mo nom. 10Boukou pou abandonn zot lafwa, dimoun pou trayir e air zot kamarad. 11Boukou fos profet pou leve e pou anbet dimoun. 12E lemal pou ogmante, dimoun pou nepli kontan zot kamarad. 13Me dimoun ki persevere ziska lafin pou sove. 14Bonn Nouvel Rwayom Bondie pou anonse partou dan lemonn, kouma enn temwagnaz pou tou bann nasion; lerla lafin pou vini. 15“Alor ler zot trouv bann sakrilez abominab parey kouma Profet Daniel ti anonse - seki lir sa pou konpran! - 16bann ki res dan Zide pou bizin sove al lor montagn, 17dimoun ki lor lakaz fode pa desann pou pran seki li ena dan lakaz, 18dimoun ki dan karo fode pa get deryer pou pran enn triko. 19Maler lor bann madam ansint e bann ki pe donn zot zanfan tete. 20Priye ki zot pa sove dan liver oubien zour saba. 21Parski dan sa letan la pou ena pli boukou soufrans ki lemonn finn deza kone depi so lexistans, e pa pou zame ena ankor parey. 22E si Bondie pa ti finn rakoursi sa peryod letan la, personn pa ti pou viv. Me li finn fer sa pou bann ki li finn swazir. 23Si kikenn dir zot, ‘Get Lemesi, li la!’ oubien ‘Ala li la.’ Pa krwar li. 24Parski bann fos mesi ek fos profet pou vini; zot pou fer bann gran-gran sign ek mirak pou tronp mem bann ki Bondie finn swazir. 25Ekout bien! Mo finn deza averti zot davans. 26Alor, si zot dir, ‘Gete, li dan dezer,’ pa ale. Oubien si zot dir, ‘Gete, li pe kasiet isi,’ pa bizin krwar. 27Parey kouma zekler briye dan lesiel depi dan les ziska lwes, koumsamem Garson Limanite pou vini. 28Kot ena lekor mor, ena osi bann votour.
Larive Garson Limanite
29Vit-vit apre sa bann moman soufrans,
soley pou asonbri
lalinn pa pou donn lalimier
zetwal pou tom depi lesiel
bann pwisans lesiel pou sakouye.
30Lerla sign Garson Limanite pou paret dan lesiel; tou bann tribi lor later pou fer dey e zot pou trouv Garson Limanite vini dan niaz avek boukou pwisans ek laglwar. 31Avek son tronpet, li pou avoy so bann anz ki pou rasanble tou bann ki li finn swazir dan kat kwin later.”
Lansegnman lor pie fig
(Mk 13:28-31; Lk 21:29-33)
32“Konpran bien lansegnman lor pie fig; dimoman ki so brans vinn tann e koumans donn fey, zot kone ki lete pe aprose. 33Letan zot trouv tousala, kone ki Garson Limanite pre pou vini e li deryer laport. 34Laverite mo dir zot, avan ki sa zenerasion la disparet, tousala pou arive. 35Lesiel ek later pou disparet me mo parol pa pou disparet.
Li neseser veye
(Mk 13:32-37; Lk 17:26-30, 34-36)
36Ki zour, ki ler, personn pa kone, ni bann anz dan lesiel, ni mem Garson Limanite, zis papa la tousel kone. 37Kouma sa ti pase lepok Noe, koumsamem sa pou ete kan Garson Limanite pou vini. 38Parski avan inondasion vini, dimoun ti pe manze-bwar, zot ti pe marye ek aranz maryaz, ziska ki Noe rant dan lars. 39Personn pa ti pe dout nanye ziska ki deliz vini e balye zot tou. Koumsamem pou ete kan Garson Limanite vini. 40La kot de zom pe travay dan karo, pou pran enn ale, lot pou res deryer. 41Kot de fam pe kraz dible dan moulin, pou pran enn ale, lot pou res deryer. 42Alor, mo dir zot pran kont, parski personn pa kone ki zour zot Segner pou vini. 43Zot konn bien, si enn propriyeter ti kone ki ler dan lanwit voler pou pas kot li, li pa ti pou dormi pouki so lakaz pa defonse. 44Ala kifer, zot osi, zot bizin pare, parski Garson Limanite pou vinn enn ler ki zot pa kone.”
Serviter fidel ek infidel
(Lk 12:41-48)
45“Ki sa serviter fidel ek bien serye, lor ki so patron kapav konte pou servi manze tou so bann travayer dan ler ki bizin? 46Ere sa serviter ki so met pou trouv li pe travay kan li arive. 47Laverite mo dir zot, li pou met sa dimoun la ansarz tou so dibien. 48Me si li enn move serviter e li dir dan limem, ‘Mo met pe tarde,’ 49e li koumans bat so bann kamarad serviter, e manze, bwar avek bann soular. 50So met pou retourne enn zour kot li pa pe atann li e enn ler kot li pa pou kone. 51Li pou koup-koup li, e met li ansam avek bann ipokrit, la kot pou ena boukou plore ek kriye e boukou grinsman ledan.”
Currently Selected:
Mt 24: NTKM2009
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009.
Mt 24
24
Destriksion tanp
(Mk 13:1-2; Lk 21:5-6)
1Letan Zezi sorti dan tanp li pe ale, so bann disip vinn kot li pou fer li remark konstriksion tanp. 2Li dimann zot, “Zot trouv tousala? Laverite, mo dir zot, pa mem enn sel ros pou reste enn lor lot; tou pou grene.”
Sign maler ek persekision
(Mk 13:3-13; Lk 21:7-19)
3Plitar ler li pe asize lor montagn Pie Zoliv, bann disip vinn get li anprive, zot dimann li, “Dir nou kan sa pou arive, e ki sign pou ena pou anons lafin-dimonn.” 4Zezi reponn zot, “Fer atansion ki personn pa antrenn zot dan perdision 5Pou ena boukou ki pou vini lor mo nom pou dir ‘Momem Lemesi!’ 6E zot pou tann tapaz lager; asire ki zot pa gagn per, parski tousala pou arive, me lafin pa ankor arive. 7Nasion pou lev kont nasion, rwayom kont rwayom, e pou ena lafaminn. 8Tousala zis komansman douler lanfantman.
9Dimoun pou livre zot, pou touy zot e tou bann nasion pou air zot akoz mo nom. 10Boukou pou abandonn zot lafwa, dimoun pou trayir e air zot kamarad. 11Boukou fos profet pou leve e pou anbet dimoun. 12E lemal pou ogmante, dimoun pou nepli kontan zot kamarad. 13Me dimoun ki persevere ziska lafin pou sove. 14Bonn Nouvel Rwayom Bondie pou anonse partou dan lemonn, kouma enn temwagnaz pou tou bann nasion; lerla lafin pou vini. 15“Alor ler zot trouv bann sakrilez abominab parey kouma Profet Daniel ti anonse - seki lir sa pou konpran! - 16bann ki res dan Zide pou bizin sove al lor montagn, 17dimoun ki lor lakaz fode pa desann pou pran seki li ena dan lakaz, 18dimoun ki dan karo fode pa get deryer pou pran enn triko. 19Maler lor bann madam ansint e bann ki pe donn zot zanfan tete. 20Priye ki zot pa sove dan liver oubien zour saba. 21Parski dan sa letan la pou ena pli boukou soufrans ki lemonn finn deza kone depi so lexistans, e pa pou zame ena ankor parey. 22E si Bondie pa ti finn rakoursi sa peryod letan la, personn pa ti pou viv. Me li finn fer sa pou bann ki li finn swazir. 23Si kikenn dir zot, ‘Get Lemesi, li la!’ oubien ‘Ala li la.’ Pa krwar li. 24Parski bann fos mesi ek fos profet pou vini; zot pou fer bann gran-gran sign ek mirak pou tronp mem bann ki Bondie finn swazir. 25Ekout bien! Mo finn deza averti zot davans. 26Alor, si zot dir, ‘Gete, li dan dezer,’ pa ale. Oubien si zot dir, ‘Gete, li pe kasiet isi,’ pa bizin krwar. 27Parey kouma zekler briye dan lesiel depi dan les ziska lwes, koumsamem Garson Limanite pou vini. 28Kot ena lekor mor, ena osi bann votour.
Larive Garson Limanite
29Vit-vit apre sa bann moman soufrans,
soley pou asonbri
lalinn pa pou donn lalimier
zetwal pou tom depi lesiel
bann pwisans lesiel pou sakouye.
30Lerla sign Garson Limanite pou paret dan lesiel; tou bann tribi lor later pou fer dey e zot pou trouv Garson Limanite vini dan niaz avek boukou pwisans ek laglwar. 31Avek son tronpet, li pou avoy so bann anz ki pou rasanble tou bann ki li finn swazir dan kat kwin later.”
Lansegnman lor pie fig
(Mk 13:28-31; Lk 21:29-33)
32“Konpran bien lansegnman lor pie fig; dimoman ki so brans vinn tann e koumans donn fey, zot kone ki lete pe aprose. 33Letan zot trouv tousala, kone ki Garson Limanite pre pou vini e li deryer laport. 34Laverite mo dir zot, avan ki sa zenerasion la disparet, tousala pou arive. 35Lesiel ek later pou disparet me mo parol pa pou disparet.
Li neseser veye
(Mk 13:32-37; Lk 17:26-30, 34-36)
36Ki zour, ki ler, personn pa kone, ni bann anz dan lesiel, ni mem Garson Limanite, zis papa la tousel kone. 37Kouma sa ti pase lepok Noe, koumsamem sa pou ete kan Garson Limanite pou vini. 38Parski avan inondasion vini, dimoun ti pe manze-bwar, zot ti pe marye ek aranz maryaz, ziska ki Noe rant dan lars. 39Personn pa ti pe dout nanye ziska ki deliz vini e balye zot tou. Koumsamem pou ete kan Garson Limanite vini. 40La kot de zom pe travay dan karo, pou pran enn ale, lot pou res deryer. 41Kot de fam pe kraz dible dan moulin, pou pran enn ale, lot pou res deryer. 42Alor, mo dir zot pran kont, parski personn pa kone ki zour zot Segner pou vini. 43Zot konn bien, si enn propriyeter ti kone ki ler dan lanwit voler pou pas kot li, li pa ti pou dormi pouki so lakaz pa defonse. 44Ala kifer, zot osi, zot bizin pare, parski Garson Limanite pou vinn enn ler ki zot pa kone.”
Serviter fidel ek infidel
(Lk 12:41-48)
45“Ki sa serviter fidel ek bien serye, lor ki so patron kapav konte pou servi manze tou so bann travayer dan ler ki bizin? 46Ere sa serviter ki so met pou trouv li pe travay kan li arive. 47Laverite mo dir zot, li pou met sa dimoun la ansarz tou so dibien. 48Me si li enn move serviter e li dir dan limem, ‘Mo met pe tarde,’ 49e li koumans bat so bann kamarad serviter, e manze, bwar avek bann soular. 50So met pou retourne enn zour kot li pa pe atann li e enn ler kot li pa pou kone. 51Li pou koup-koup li, e met li ansam avek bann ipokrit, la kot pou ena boukou plore ek kriye e boukou grinsman ledan.”
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009.