Matthew 15
15
1Ða comen to him fram ierusalem þa bokeras ⁊þa fariseisse ⁊cwæðen. 2Hwi forgymeð þine leorningcnihtas ure ealdran læge. ne þweað hy heore handen þanne hye mette þiggiað. 3Þa andswerede se hælend heom ⁊hwi forgeme ge godes bebod for eowre lage. 4witodlice god cwæð. wurþe þinne fæder ⁊þine moder ⁊se þe weregeð his fader ⁊his moder swelte he deaðe. 5Soðlice ge cweðeð swa hwilc swa sægð his fader ⁊his moder. swa hwilc lac swa of me is fremeð þe. 6⁊ne wurðiað fader ⁊moder ⁊ge for naht dydon godes bebod for eower lage. 7La liceteras wel be eow witegede ysaias se witega. þa he cweð. 8þis folc me mid welerum wurðað ⁊heora heorte is feor fram me. 9butan intingan hio me wurðiað ⁊læreð manna lare. 10⁊he þa þam manigen togædere clypedon þus cwæð. gehyreð ⁊ongyteð. 11ne besmit þanne man þæt on hys muð gæð. ac hine besmït þæt of hys muþes heorte gæð. 12Þa geneahlahten his leorningcnihtas hym ⁊cwæðan. Wast þu þt þa fariseiscan synde gedrefede þisen worden gehyrden. 13Ða andswerede he heom ælc plantung þe min heofenlice fæder ne plantode byoð awyrtwaleð#15.13 Copying error for awurtwalod.. 14Lateð hy. hy sinden blinde ⁊blindere ladtewes. Se blinde. gyf he blindne læt. hyo falleð bege on ænne pett. 15Ða andswerede him petrus ⁊cwæð. areche us þis bispel. 16Þa andswerede he hym ⁊synd ge geot buton andgytte. 17Ne ongyte ge. þæt all þæt on þanne muð gæð. gæð on þa wambe ⁊byð on forðgan asended. 18Soðlice þa þing þe of þam muðe gað cumeð of þare heorte ⁊þa besmitað þanne mann. 19Of þare heorte cumeð þa yfele þankes. manslehtes unrihthameðe. forleira. stale. lease gewitnesse. talliche word. 20Ðis synde þa þing þe þanne man besmyteð. Ne besmyt þanne man þah he unwesscena hande ete. 21Ænd þa ferde se hælend þanen on tyrisce ⁊sydonisse endes. 22⁊efne of þa chananeisscen gemæron clypede sum wif ⁊cwæð. Drihten dauides sunu gemiltse me. min dohter ys yfele mid deofle gedreht. 23Þa ne geandswerede he hire. ða geneahlahton his leorningcnihtas ænd hym to cwæðen. forlæt hyo forþan hyo clypað æfter us. 24Ða andswerede he. ne eom Note: MS. com. ich asend buton to þam scepan þe forwurðen of israele huse. 25Ða com hyo ⁊hyo to hym gebæd ⁊þus .quoth. Drihten gefylst me. 26Ða cwæð he. nis hit na god þt man nyme beornan hlæf ⁊hunden weorpan. 27Ða cwæð hyo. Drihton þæt ys soð. Witodliche þa hwelpas æteð þa cruman þe of heora hlaferdes beodan falleð. 28Ða andswerede drihten hyre. Eala þu wif mychel is þin geleafe. gewurðe þe eall swa þu wille ⁊þa of þare tide wæs hire dohter hall geworðen. 29Ða se hælend þanen ferde. eft he com wið þa galileisscan sæ ⁊astah on þanne munt ⁊þær sæt. 30Þa genehlahten him to michele menige hæbbende mid heom manega healte ⁊blinde ⁊samhale ⁊manega oðre ⁊aleigdon to hys foten ⁊he gehælde þa. 31þæt þa maniga wundredon geseonde. dumbe spekende. healte gangende. blinde geseonde ⁊hyo marseden israele god. 32Þa cwæð se hælend togadere geclypedon his leorningcnihton. Ðisse manigeo ich gemiltsige forþan hyo ðry dages mid me wunedon ⁊hyo næbbeð hwæt hyo eatan ⁊ich hyo nelle festende forlæten. þilæs hyo on weige teorian. 33Ða cwæðen hys leorningcnihtes. hwær nime we swa fele hlafe on þis westene þt we gefyllen swa mychele manigeo. 34Þa cweð he. hu fele hlafe hæbbe ge. Ða cwæðen hyo. Seofona ⁊feawe fisca. 35Ænd he bebead þa. þæt syo manigeo sæte ofer þare eorðan. 36Ænd he nam þa. þa seofe hlafes ⁊þa fixsas ⁊bræc ⁊sealde his leorningcnihten ⁊hyo sealden þam folke. 37⁊hyo æten ealle ⁊wæren gefyllede ⁊þæt to lafe wæs of þam broccan hyo naman seofan wilian fulle. 38Witodlice þa þær æten wæren feower þusend manne buton childen ⁊wifen. 39⁊he forlet þa þa manigeo ⁊eode on scyp ⁊com on þa ændes magedon.
Currently Selected:
Matthew 15: ASxG
Highlight
Share
Copy
![None](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fimageproxy.youversionapistaging.com%2F58%2Fhttps%3A%2F%2Fweb-assets.youversion.com%2Fapp-icons%2Fen.png&w=128&q=75)
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
The Four Gospels in AngloSaxon (Old English) were translated from Latin by Abbot Ælfric of Eynsham, probably some time within the period 990 – 1010.