YouVersion Logo
Search Icon

Job 9

9
Réplique de Job: Dieu est trop fort pour moi
1Job répondit alors:
2Évidemment, je connais bien ce point de vue.
Avoir raison contre Dieu? Ce n'est pas possible#9.2 Comparer 4.17.!
3Supposons qu'on veuille discuter avec lui,
il ne répondra pas, même une fois sur mille#9.3 D'autres interprètent on ne pourrait répondre à une seule de ses mille questions..
4Il est certes trop fort et trop intelligent
pour qu'on lui tienne tête et qu'on en sorte intact.
5Il déplace les montagnes, sans qu'elles sachent
qui, dans sa colère, les bouleverse ainsi.
6Sur place il fait trembler la terre;
les piliers qui la supportent sont ébranlés.
7Il ordonne au soleil de ne pas se lever,
et il enferme à clé les étoiles du ciel.
8A lui seul, il déploie les espaces célestes,
et il pose ses pas sur les vagues des mers.
9Il a tracé les constellations: la Grande Ourse,
Orion, les Pléiades et les Chambres du Sud#9.9 Les trois premières constellations nommées ne sont pas identifiées avec certitude. Quant à la dernière on ignore tout à fait à quoi elle correspond. – Orion et les Pléiades: voir 38.31; Amos 5.8..
10Ce qu'il fait est grandiose, il n'est pas limité.
On ne peut pas énumérer tous ses prodiges#9.10 Job reprend ici une affirmation d'Élifaz (voir 5.9)..
11S'il passe près de moi, je ne peux pas le voir,
et s'il s'en va plus loin, je ne m'en rends pas compte.
12Qui lui ferait lâcher ce qu'il a pris de force?
Qui oserait lui demander: «Que fais-tu donc?»
13Quand Dieu est en colère, il ne renonce pas.
A ses pieds sont courbés les monstres de la mer,
Rahab et ses complices#9.13 Voir 7.12 et la note..
*
14Dans ces conditions, moi, puis-je lui répliquer?
Quel argument choisir pour le lui opposer?
15Même si j'ai raison, je ne peux rien répondre,
et je dois demander la grâce de mon juge!
16Même si je l'appelle et même s'il répond,
je ne peux être sûr qu'il voudra m'écouter.
17Il m'écrase pour un motif insignifiant#9.17 pour un motif insignifiant ou pour un cheveu: d'autres interprètent dans un tourbillon.,
il m'inflige pour rien blessure après blessure,
18il ne me permet pas de reprendre mon souffle,
mais jusqu'à la nausée me gave d'amertume.
19Faut-il nous affronter? Il est trop fort pour moi!
Faut-il aller en jugement?
Mais voudra-t-il me convoquer au tribunal#9.19 Autre traduction: Qui me citera en justice? Ces paroles de Job ont paru si hardies que certains les attribuent à Dieu, sous-entendant (Mais) il dira: «Qui…» Les anciennes versions grecque et syriaque, suivies par plusieurs traductions modernes, ont lu Mais qui osera le citer en justice??
20Même si j'ai raison,
ce que je pourrais dire me donnerait tort,
et me condamnerait malgré mon innocence.
21Suis-je innocent? Je ne me connais pas moi-même.
Je suis dégoûté de la vie.
22Tout est pareil, c'est pourquoi je le dis:
Dieu supprime aussi bien innocent ou coupable.
23Quand une catastrophe arrive tout à coup
et tue des innocents,
Dieu n'a que moqueries pour toutes leurs détresses!
24Quand un pays tombe au pouvoir d'un criminel,
Dieu oblige les juges à fermer les yeux!
Car si ce n'est pas lui, qui donc?
*
25Et mes jours ont passé plus vite qu'un coureur,
ils se sont tous enfuis sans voir aucun bonheur,
26glissant rapidement comme un bateau de joncs,
comme un aigle qui fonce du ciel sur sa proie.
27Si je me dis: il faut oublier mes soucis,
cesser d'être morose et me mettre à sourire,
28je reste tourmenté par toutes mes souffrances,
et je sais que toi, Dieu, ne m'acquitteras pas.
29Si de toute façon je ne suis qu'un coupable,
A quoi bon me donner de la peine pour rien?
30J'aurais beau me laver en usant du savon#9.30 en usant du savon: d'autres interprètent avec de l'eau de neige (fondue).,
me nettoyer les mains avec de la potasse,
31tu me replongerais aussitôt dans la boue#9.31 dans la boue: c'est l'interprétation des anciennes versions grecque et latine; la tradition juive a lu dans la fosse.,
au point de faire horreur à mes propres habits.
32Car Dieu n'est pas du tout au même rang que moi,
comme un autre homme auquel je pourrais répliquer
ou donner rendez-vous devant un tribunal.
33Au moins, s'il y avait un arbitre entre nous,
qui poserait la main sur chacun de nous deux#9.33 Au moins s'il y avait…: d'après les anciennes versions grecque et syriaque, soutenues par plusieurs manuscrits hébreux; le texte hébreu traditionnel est traduit par certains il n'y a pas… la main sur chacun de nous deux: pour signifier qu'il a autorité sur chacun des deux adversaires.!
34il laisserait alors le bâton qui me frappe,
et il ferait cesser la terreur qui m'accable.
35Je pourrais lui parler sans avoir peur de lui.
Mais ce n'est pas le cas, je suis seul avec moi#9.35 Autres interprétations pour la fin difficile de ce verset Mais il ne dépend pas de moi qu'il en soit bien ainsi ou Mais dans mon propre cas il n'en est pas ainsi..

Currently Selected:

Job 9: BFC

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in