Génesis 25
25
Otro desendientenan di Abraham
(1 Krónikanan 1:32-33)
1Abraham a kasa ku un otro muhé yamá Ketura. 2Ketura a haña e yu hòmbernan Zimran, Yokshan, Medan, Midian, Yishbak i Sua. 3Yokshan tabata tata di Seba ku Dedan. E desendientenan di Dedan tabata e ashurita-, letusita- i leumitanan. 4E yu hòmbernan di Midian tabata Efa, Efèr, Hanok, Abida i Eldaa. Nan tur tabata desendiente di Ketura.
5Abraham a pasa tur loke e tabatin pa Isak. 6E yunan ku e tabatin ku su konkubinanan el a duna regalo i durante su bida mes el a manda nan oriente, leu for di su yu Isak.
Morto i entiero di Abraham
7-8Abraham a alkansá e edat altu di 175 aña. Bieu i satisfecho el a bai sosegá serka su antepasadonan. 9Su yunan Isak i Ismael a der'é den e kueba di Makpela, pariba di Mamre, den e kunuku di e hetita Efron, yu di Soar; 10e kunuku ku Abraham a kumpra serka e hetitanan.#Génesis 23:3-16 Nan a dera Abraham mes kaminda ku a dera su kasá Sara. 11Despues di morto di Abraham, Dios a bendishoná Isak. Isak a keda biba banda di e pos Lahai-Roi.
E desendientenan di Ismael
(1 Krónikanan 1:28-31)
12Awor ta sigui lista di e yu hòmbernan di Ismael. Ismael tabata yu di Abraham ku Hagar, e kriá egipsio di Sara. 13Nebayot tabata e yu mayó; despues a sigui Kedar, Adbeel, Mibsam, 14Mishma, Duma, Masa, 15Hadar, Tema, Yetur, Nafish i Kedma. 16Esaki ta nòmber di e diesdos yu hòmbernan di Ismael. Nan pueblonan i nan kampamentunan tabata karga nan nòmber. Diesdos lider ku nan mes tribu.
17Dia Ismael tabatin 137 aña el a hala su delaster rosea i a bai sosegá serka su antepasadonan. 18Su desendientenan tabata biba di Hawila te Shur, ku ta parti ost di Egipto, den direkshon di Asiria. Nan tabata biba separá di nan famianan.
Nasementu di Esou i Yakob
19Awor ta sigui historia di Isak, yu di Abraham. 20Isak tabatin kuarenta aña, dia el a kasa ku Rebeka, yu di e arameo Betuel i ruman muhé di Laban, ku tabata biba na Padan-Aram. 21Komo Rebeka no por a haña yu, Isak a roga na SEÑOR p'e. SEÑOR a skucha orashon di Isak i Rebeka a sali na estado. 22E yunan den su barika tabata dal den otro i el a bisa: ‘Si ta asina mester bai, pakiko ta nèt ku mi e mester sosodé?’ E ora ei el a bai konsultá SEÑOR pa e haña un kontesta. 23SEÑOR a bis'é:
‘Den bo barika tin dos nashon,
dos pueblo ku ta bringa otro
asta promé ku nan nase.
Esun lo ta mas fuerte ku e otro,
i e mayó lo sirbi esun mas chikitu.’#Romanonan 9:12
24Porfin e dia a yega ku Rebeka mester a duna lus i el a haña un par di ohochi. 25E promé a nase ku kabei kòrá i ku su kurpa tur na kabei, komo si fuera ta un mantel di kabei e tabatin bistí. P'esei nan a yam'é Esou.#25:25 Na hebreo Esou ta nifiká yen di kabei. 26Despues e ruman a nase. Ku un man e tabata tene hilchi di pia di Esou. P'esei nan a yam'é Yakob.#25:26 Na hebreo Yakob tin un zonido ku parse e palabra hilchi di pia, ku tin algu di aber ku kohe hende kabes abou. Isak tabatin sesenta aña dia nan a nase.
Esou ta bende su derecho di yu mayó
27E muchanan a krese bira grandi. Esou a bira un bon yagdó, un hòmber di kunuku. Pero Yakob tabata un hòmber kalmu ku tabata gusta keda den bisindario di e tèntnan. 28Isak tabata preferá Esou pasobra e tabata gusta kome loke Esou tabata yag. Pero Rebeka tabata stima Yakob mas.
29Un dia ora Yakob tabata kushiná, Esou a yega kansá for di kunuku. 30El a bisa: ‘Duna mi un tiki di e sòpi kòrá ei, pasobra mi ta morto kansá.’ — P'esei a yama Esou, Edom: kòrá.#25:30 Na hebreo Edom i e palabra ku ta nifiká kòrá tin un zonido ku parse otro. — 31Yakob a kontestá: ‘Pasa bo derecho di yu mayó promé pa mi.’ 32Esou a bisa: ‘Tòg mi ta serka di muri aki; kiko mi tin kunes ku e derecho di yu mayó?’ 33Yakob a insistí: ‘Hura promé!’
Esou a hura. Asina el a pasa su derecho di yu mayó pa Yakob.#Hebreonan 12:16 34E ora ei Yakob a duna Esou pan i e sòpi di bonchi. Ora Esou a kaba di kome i bebe el a lanta bai. Asina tiki interes e tabatin pa e derecho di yu mayó.
Currently Selected:
Génesis 25: BPK13
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Génesis 25
25
Otro desendientenan di Abraham
(1 Krónikanan 1:32-33)
1Abraham a kasa ku un otro muhé yamá Ketura. 2Ketura a haña e yu hòmbernan Zimran, Yokshan, Medan, Midian, Yishbak i Sua. 3Yokshan tabata tata di Seba ku Dedan. E desendientenan di Dedan tabata e ashurita-, letusita- i leumitanan. 4E yu hòmbernan di Midian tabata Efa, Efèr, Hanok, Abida i Eldaa. Nan tur tabata desendiente di Ketura.
5Abraham a pasa tur loke e tabatin pa Isak. 6E yunan ku e tabatin ku su konkubinanan el a duna regalo i durante su bida mes el a manda nan oriente, leu for di su yu Isak.
Morto i entiero di Abraham
7-8Abraham a alkansá e edat altu di 175 aña. Bieu i satisfecho el a bai sosegá serka su antepasadonan. 9Su yunan Isak i Ismael a der'é den e kueba di Makpela, pariba di Mamre, den e kunuku di e hetita Efron, yu di Soar; 10e kunuku ku Abraham a kumpra serka e hetitanan.#Génesis 23:3-16 Nan a dera Abraham mes kaminda ku a dera su kasá Sara. 11Despues di morto di Abraham, Dios a bendishoná Isak. Isak a keda biba banda di e pos Lahai-Roi.
E desendientenan di Ismael
(1 Krónikanan 1:28-31)
12Awor ta sigui lista di e yu hòmbernan di Ismael. Ismael tabata yu di Abraham ku Hagar, e kriá egipsio di Sara. 13Nebayot tabata e yu mayó; despues a sigui Kedar, Adbeel, Mibsam, 14Mishma, Duma, Masa, 15Hadar, Tema, Yetur, Nafish i Kedma. 16Esaki ta nòmber di e diesdos yu hòmbernan di Ismael. Nan pueblonan i nan kampamentunan tabata karga nan nòmber. Diesdos lider ku nan mes tribu.
17Dia Ismael tabatin 137 aña el a hala su delaster rosea i a bai sosegá serka su antepasadonan. 18Su desendientenan tabata biba di Hawila te Shur, ku ta parti ost di Egipto, den direkshon di Asiria. Nan tabata biba separá di nan famianan.
Nasementu di Esou i Yakob
19Awor ta sigui historia di Isak, yu di Abraham. 20Isak tabatin kuarenta aña, dia el a kasa ku Rebeka, yu di e arameo Betuel i ruman muhé di Laban, ku tabata biba na Padan-Aram. 21Komo Rebeka no por a haña yu, Isak a roga na SEÑOR p'e. SEÑOR a skucha orashon di Isak i Rebeka a sali na estado. 22E yunan den su barika tabata dal den otro i el a bisa: ‘Si ta asina mester bai, pakiko ta nèt ku mi e mester sosodé?’ E ora ei el a bai konsultá SEÑOR pa e haña un kontesta. 23SEÑOR a bis'é:
‘Den bo barika tin dos nashon,
dos pueblo ku ta bringa otro
asta promé ku nan nase.
Esun lo ta mas fuerte ku e otro,
i e mayó lo sirbi esun mas chikitu.’#Romanonan 9:12
24Porfin e dia a yega ku Rebeka mester a duna lus i el a haña un par di ohochi. 25E promé a nase ku kabei kòrá i ku su kurpa tur na kabei, komo si fuera ta un mantel di kabei e tabatin bistí. P'esei nan a yam'é Esou.#25:25 Na hebreo Esou ta nifiká yen di kabei. 26Despues e ruman a nase. Ku un man e tabata tene hilchi di pia di Esou. P'esei nan a yam'é Yakob.#25:26 Na hebreo Yakob tin un zonido ku parse e palabra hilchi di pia, ku tin algu di aber ku kohe hende kabes abou. Isak tabatin sesenta aña dia nan a nase.
Esou ta bende su derecho di yu mayó
27E muchanan a krese bira grandi. Esou a bira un bon yagdó, un hòmber di kunuku. Pero Yakob tabata un hòmber kalmu ku tabata gusta keda den bisindario di e tèntnan. 28Isak tabata preferá Esou pasobra e tabata gusta kome loke Esou tabata yag. Pero Rebeka tabata stima Yakob mas.
29Un dia ora Yakob tabata kushiná, Esou a yega kansá for di kunuku. 30El a bisa: ‘Duna mi un tiki di e sòpi kòrá ei, pasobra mi ta morto kansá.’ — P'esei a yama Esou, Edom: kòrá.#25:30 Na hebreo Edom i e palabra ku ta nifiká kòrá tin un zonido ku parse otro. — 31Yakob a kontestá: ‘Pasa bo derecho di yu mayó promé pa mi.’ 32Esou a bisa: ‘Tòg mi ta serka di muri aki; kiko mi tin kunes ku e derecho di yu mayó?’ 33Yakob a insistí: ‘Hura promé!’
Esou a hura. Asina el a pasa su derecho di yu mayó pa Yakob.#Hebreonan 12:16 34E ora ei Yakob a duna Esou pan i e sòpi di bonchi. Ora Esou a kaba di kome i bebe el a lanta bai. Asina tiki interes e tabatin pa e derecho di yu mayó.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013