1. Mojžišoskro 20
20
E Sara ko Abimelech
1Odarik o Abraham džalas andre pušťa Negev. Zaačhaďa pes maškar o Kadeš the Šur a varesavo časos ačhiľa andro Gerar. 2Ode o Abraham phenelas pre Sara: „Oj hiňi miri pheň.“ Akor o gerariko kraľis o Abimelech bičhaďa pal e Sara a iľa peske la.
3Ale sar o Abimelech rači sovelas, avľa ke leste o Del andro suno a phenďa leske: „Tu čačes mereha, bo iľal tuke ajsa romňa, sava hin rom.“
4No le Abimelech mek laha na sas ňič a phenďa: „Rajeja, či murdareha the o čačipnaskro narodos? 5Či mange ov korkoro na phenďa: ‚Oj hiňi miri pheň?‘ Se the oj mange phenďa: ‚Ov hino miro phral.‘ Me na džanavas ňisostar, mire vasta hine žuže.“
6O Del leske phenďa andro suno: „Me olestar džanav, hoj tu na kamľal ňič nalačho te kerel, a vašoda tuke na domukľom, hoj tut latar te chudes a te keres binos anglal ma. 7De pale la romňa lakre romeske, bo ov hino prorokos. Ov pes vaš tu privakerela, hoj te džives. Sar la na deha pale, phenav tuke, čačes mereha savore tire manušenca.“
8O Abimelech sig tosara ušťiľa a vičinďa savore peskre uradňiken. Sar lenge vakerelas savoro, so pes ačhiľa, igen predaranďile. 9O Abimelech vičinďa le Abraham a phenďa leske: „S'oda tu amenge kerďal? So tut kerďom ajso nalačho, hoj anďal pre mande the pre miro kraľišagos kajso baro binos? Kerďal mange vareso, so na kampľa te kerel!“ 10O Abimelech mek phučľa le Abrahamostar: „Soske tuke avľa pre goďi kada te kerel?“
11O Abraham odphenďa: „Phenďom mange: ‚Pre kada than pes čačes na daran le Devlestar a murdarena man vaš miri romňi.‘ 12Ale oj mange hiňi čačes pheň, bo hiňi mire dadeskri čhaj, ale nane mira dakri, a iľom mange la romňake. 13Sar man o Del bičhaďa avri andral o kher le dadeskro andre aver phuv, me lake akor phenďom: ‚Te man kames, akor phen všadzik, kaj džaha, hoj som tiro phral.‘ “
14Paľis iľa o Abimelech peskre bakrendar, gurumňendar, otrokendar the le služkendar a diňa len le Abrahamoske. Diňa leske pale the leskra romňa la Sara. 15O Abimelech leske phenďa: „Dikh, miri phuv hiňi anglal tu, beš tuke, kaj ča kames.“
16A la Sarake phenďa: „Tire phrales diňom ezeros (1 000) rupune, hoj te džanen savore, hoj na kerďal ňič nalačho.“
17Avke pes o Abraham mangelas ko Del a o Del sasťarďa le Abimelech, leskra romňa the le služken, hoj len te šaj pale avel čhave. 18Bo angle Sara, le Abrahamoskri romňi, o RAJ zaphandľa andro kher le Abimelechoskro dojekha džuvľakro dživipen, hoj te na ačhel khabňi.
Currently Selected:
1. Mojžišoskro 20: RMC
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
©The Word for the World International and ©The Word for the World Slovakia, 2023.
1. Mojžišoskro 20
20
E Sara ko Abimelech
1Odarik o Abraham džalas andre pušťa Negev. Zaačhaďa pes maškar o Kadeš the Šur a varesavo časos ačhiľa andro Gerar. 2Ode o Abraham phenelas pre Sara: „Oj hiňi miri pheň.“ Akor o gerariko kraľis o Abimelech bičhaďa pal e Sara a iľa peske la.
3Ale sar o Abimelech rači sovelas, avľa ke leste o Del andro suno a phenďa leske: „Tu čačes mereha, bo iľal tuke ajsa romňa, sava hin rom.“
4No le Abimelech mek laha na sas ňič a phenďa: „Rajeja, či murdareha the o čačipnaskro narodos? 5Či mange ov korkoro na phenďa: ‚Oj hiňi miri pheň?‘ Se the oj mange phenďa: ‚Ov hino miro phral.‘ Me na džanavas ňisostar, mire vasta hine žuže.“
6O Del leske phenďa andro suno: „Me olestar džanav, hoj tu na kamľal ňič nalačho te kerel, a vašoda tuke na domukľom, hoj tut latar te chudes a te keres binos anglal ma. 7De pale la romňa lakre romeske, bo ov hino prorokos. Ov pes vaš tu privakerela, hoj te džives. Sar la na deha pale, phenav tuke, čačes mereha savore tire manušenca.“
8O Abimelech sig tosara ušťiľa a vičinďa savore peskre uradňiken. Sar lenge vakerelas savoro, so pes ačhiľa, igen predaranďile. 9O Abimelech vičinďa le Abraham a phenďa leske: „S'oda tu amenge kerďal? So tut kerďom ajso nalačho, hoj anďal pre mande the pre miro kraľišagos kajso baro binos? Kerďal mange vareso, so na kampľa te kerel!“ 10O Abimelech mek phučľa le Abrahamostar: „Soske tuke avľa pre goďi kada te kerel?“
11O Abraham odphenďa: „Phenďom mange: ‚Pre kada than pes čačes na daran le Devlestar a murdarena man vaš miri romňi.‘ 12Ale oj mange hiňi čačes pheň, bo hiňi mire dadeskri čhaj, ale nane mira dakri, a iľom mange la romňake. 13Sar man o Del bičhaďa avri andral o kher le dadeskro andre aver phuv, me lake akor phenďom: ‚Te man kames, akor phen všadzik, kaj džaha, hoj som tiro phral.‘ “
14Paľis iľa o Abimelech peskre bakrendar, gurumňendar, otrokendar the le služkendar a diňa len le Abrahamoske. Diňa leske pale the leskra romňa la Sara. 15O Abimelech leske phenďa: „Dikh, miri phuv hiňi anglal tu, beš tuke, kaj ča kames.“
16A la Sarake phenďa: „Tire phrales diňom ezeros (1 000) rupune, hoj te džanen savore, hoj na kerďal ňič nalačho.“
17Avke pes o Abraham mangelas ko Del a o Del sasťarďa le Abimelech, leskra romňa the le služken, hoj len te šaj pale avel čhave. 18Bo angle Sara, le Abrahamoskri romňi, o RAJ zaphandľa andro kher le Abimelechoskro dojekha džuvľakro dživipen, hoj te na ačhel khabňi.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
©The Word for the World International and ©The Word for the World Slovakia, 2023.