1. Mojžišoskro 26
26
O Izak the o Abimelech
1Andre odi phuv avľa bokh, ale na ajsi, savi sas andro časos le Abrahamoskro. O Izak geľa te bešel andre phuv Gerar ko filišťiňiko kraľis Abimelech. 2O RAJ pes leske sikaďa a phenďa: „Ma dža andro Egipt. Ačh andre odi phuv, pal savi tuke phenava. 3Beš ode sar cudzincos a me avava tuha a požehňinava tut. Tuke the tire čhavengre čhavenge dava savore kala phuva. Kavke doľikerava e vera, savi diňom tire dades le Abraham: 4‚Rozmnožinava tire potomken sar ňeboskre čercheňa a dava lenge savore kala phuva. Prekal tire čhave ena savore narodi pre phuv požehňimen.‘ 5Bo o Abraham man šunelas a doľikerelas savore mire prikazaňja the zakoni, mire prikazi the lava.“ 6Avke o Izak ačhiľa te dživel andro foros Gerar.
7Sar o murša odarik phučenas pal leskri romňi, phenďa: „Oj hiňi miri pheň.“ Ov daralas te phenel, hoj leske hiňi romňi, bo peske gondoľinelas: „Kala murša adarik man šaj murdaren, bo e Rebeka hiňi igen šukar.“
8Sar imar ode dživelas buter časos, jekhvar o filišťiňiko kraľis o Abimelech dikhľa avri prekal e oblaka, sar pes chudenas o Izak la Rebekaha. 9Avke peske o Abimelech vičinďa le Izak a phenďa leske: „Oj hiňi tiri romňi! Soske mange phenďal, hoj hiňi tiri pheň?“
O Izak odphenďa: „Phenďom oda vašoda, hoj man vaš lake te na murdaren.“
10„S'oda amenge kerďal?“ phenďa o Abimelech. „Na kampľa but, hoj varesavo murš te pašľol tira romňaha a anďalas amen andro baro binos!“ 11Avke o Abimelech phenďa savore manušenge: „Ko kerela vareso kale muršeske abo leskra romňake, ela murdardo!“
O vesekedišagi vaš o chaňiga
12O Izak chudňa andre odi phuv te sadzinel a kidňa upre šelvar buter uľipen sar oda, so sadzinďa, bo o RAJ les požehňinďa. 13Leskro barvaľipen furt buter barolas a ačhiľa lestar igen barvalo murš. 14Sas les but stadi bakre the gurumňa the igen but sluhi. Vašoda les o Filišťinci našťi avri ačhenas. 15Avke o Filišťinci začhide la pošaha savore chaňiga, so kopaľinde avri o sluhi, sar mek dživelas le Izakoskro dad o Abraham.
16Akor o Abimelech phenďa le Izakoske: „Dža amendar het, bo sal zoraleder sar amen!“
17Avke o Izak odarik geľa het andre Gerariko dolina, ode pes rozthoďa a ačhiľa ode te bešel. 18O Izak pale kopaľinďa avri o chaňiga peskre dadeskre, so o Filišťinci začhide pal oda, sar muľa o Abraham, a diňa lenge pale ola nava, so lenge diňa leskro dad.
19Sar le Izakoskre sluhi kopaľinenas andre gerariko phuv, arakhle chaňig le lačhe paňeha. 20Ale o gerarika pasťjera pes vesekedinenas le Izakoskre pasťjerenca a vakerenas: „Oda hin amaro paňi!“ Vašoda pes odi chaňig vičinel Esek#26,20 Oda hin o Vesekedišagos. , bo pes lenca vesekedinenas. 21Avke kopaľinde avri dujto chaňig, ale the vaš odi pes vesekedinenas, vašoda lake dine nav Sitna#26,21 Oda hin te džal jekh pre aver.. 22Sar o Izak odarik geľa het, kopaľinďa aver chaňig, vaš savi pes imar na vesekedinenas, a diňa lake nav Rechobot#26,22 Oda hin Bareder than.. Phenďa: „Akana amen o RAJ diňa baro than, andre savo šaj baruvas.“
23A odarik o Izak geľa te bešel andre Beer-Šeba. 24Ode pes leske rači sikaďa o RAJ a phenďa: „Me som o Del tire dadeskro le Abrahamoskro. Ma dara tut, bo me som tuha! Požehňinava tut a dava tut but potomki angle miro služobňikos Abraham.“ 25O Izak ode ačhaďa oltaris a lašarelas le RAJES. Paľis peske rozthoďa o stanos a leskre sluhi ode kopaľinde avri aver chaňig.
E zmluva maškar o Izak the Abimelech
26O Abimelech avľa andral o Gerar peskre goďavere muršeha le Achuzatoha the le Picholoha, savo sas o veľiťeľis le slugaďengro, hoj te dikhen le Izak. 27Akor lenge o Izak phenďa: „Soske avľan ke ma, te man našťi avri ačhenas a tradňan man tumendar het?“
28Odphende leske: „Amen dikhas, hoj o RAJ hino čačes tuha, a vašoda peske phenďam, hoj amenge kampel te phandel zmluva la veraha, maškar amende the maškar tu, 29hoj amen na kereha ňič nalačho, avke sar aňi amen tut na kerďam ňič nalačho. Se presikavahas tuke ča o lačho a bičhaďam tut het andro smirom. A akana dičhol, hoj sal požehňimen le RAJESTAR.“
30Paľis lenge o Izak kerďa hoscina a on chale the pile. 31Tosara ušťile a phandle maškar peste e zmluva. Avke len o Izak mukľa, hoj te džan andro smirom.
32Mek oda džives avle le Izakoskre sluhi a phende leske pal e chaňig, so kopaľinde avri: „Arakhľam paňi!“ 33O Izak diňa ole paňeske nav Šibea#26,33 Oda hin Vera.. Vašoda pes dži akana vičinel oda foros Beer-Šeba.
Le Ezavoskre romňija
34Sar sas le Ezavoske saranda (40) berš, iľa peske romňijenge duje Chetitanken, la Judita, le Beerihoskra čha, the la Basemata, le Elonoskra čha. 35Kala duj romňija le Ezavoskre kerenas ča o pharipen le Izakoske the la Rebekake.
Currently Selected:
1. Mojžišoskro 26: RMC
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
©The Word for the World International and ©The Word for the World Slovakia, 2023.
1. Mojžišoskro 26
26
O Izak the o Abimelech
1Andre odi phuv avľa bokh, ale na ajsi, savi sas andro časos le Abrahamoskro. O Izak geľa te bešel andre phuv Gerar ko filišťiňiko kraľis Abimelech. 2O RAJ pes leske sikaďa a phenďa: „Ma dža andro Egipt. Ačh andre odi phuv, pal savi tuke phenava. 3Beš ode sar cudzincos a me avava tuha a požehňinava tut. Tuke the tire čhavengre čhavenge dava savore kala phuva. Kavke doľikerava e vera, savi diňom tire dades le Abraham: 4‚Rozmnožinava tire potomken sar ňeboskre čercheňa a dava lenge savore kala phuva. Prekal tire čhave ena savore narodi pre phuv požehňimen.‘ 5Bo o Abraham man šunelas a doľikerelas savore mire prikazaňja the zakoni, mire prikazi the lava.“ 6Avke o Izak ačhiľa te dživel andro foros Gerar.
7Sar o murša odarik phučenas pal leskri romňi, phenďa: „Oj hiňi miri pheň.“ Ov daralas te phenel, hoj leske hiňi romňi, bo peske gondoľinelas: „Kala murša adarik man šaj murdaren, bo e Rebeka hiňi igen šukar.“
8Sar imar ode dživelas buter časos, jekhvar o filišťiňiko kraľis o Abimelech dikhľa avri prekal e oblaka, sar pes chudenas o Izak la Rebekaha. 9Avke peske o Abimelech vičinďa le Izak a phenďa leske: „Oj hiňi tiri romňi! Soske mange phenďal, hoj hiňi tiri pheň?“
O Izak odphenďa: „Phenďom oda vašoda, hoj man vaš lake te na murdaren.“
10„S'oda amenge kerďal?“ phenďa o Abimelech. „Na kampľa but, hoj varesavo murš te pašľol tira romňaha a anďalas amen andro baro binos!“ 11Avke o Abimelech phenďa savore manušenge: „Ko kerela vareso kale muršeske abo leskra romňake, ela murdardo!“
O vesekedišagi vaš o chaňiga
12O Izak chudňa andre odi phuv te sadzinel a kidňa upre šelvar buter uľipen sar oda, so sadzinďa, bo o RAJ les požehňinďa. 13Leskro barvaľipen furt buter barolas a ačhiľa lestar igen barvalo murš. 14Sas les but stadi bakre the gurumňa the igen but sluhi. Vašoda les o Filišťinci našťi avri ačhenas. 15Avke o Filišťinci začhide la pošaha savore chaňiga, so kopaľinde avri o sluhi, sar mek dživelas le Izakoskro dad o Abraham.
16Akor o Abimelech phenďa le Izakoske: „Dža amendar het, bo sal zoraleder sar amen!“
17Avke o Izak odarik geľa het andre Gerariko dolina, ode pes rozthoďa a ačhiľa ode te bešel. 18O Izak pale kopaľinďa avri o chaňiga peskre dadeskre, so o Filišťinci začhide pal oda, sar muľa o Abraham, a diňa lenge pale ola nava, so lenge diňa leskro dad.
19Sar le Izakoskre sluhi kopaľinenas andre gerariko phuv, arakhle chaňig le lačhe paňeha. 20Ale o gerarika pasťjera pes vesekedinenas le Izakoskre pasťjerenca a vakerenas: „Oda hin amaro paňi!“ Vašoda pes odi chaňig vičinel Esek#26,20 Oda hin o Vesekedišagos. , bo pes lenca vesekedinenas. 21Avke kopaľinde avri dujto chaňig, ale the vaš odi pes vesekedinenas, vašoda lake dine nav Sitna#26,21 Oda hin te džal jekh pre aver.. 22Sar o Izak odarik geľa het, kopaľinďa aver chaňig, vaš savi pes imar na vesekedinenas, a diňa lake nav Rechobot#26,22 Oda hin Bareder than.. Phenďa: „Akana amen o RAJ diňa baro than, andre savo šaj baruvas.“
23A odarik o Izak geľa te bešel andre Beer-Šeba. 24Ode pes leske rači sikaďa o RAJ a phenďa: „Me som o Del tire dadeskro le Abrahamoskro. Ma dara tut, bo me som tuha! Požehňinava tut a dava tut but potomki angle miro služobňikos Abraham.“ 25O Izak ode ačhaďa oltaris a lašarelas le RAJES. Paľis peske rozthoďa o stanos a leskre sluhi ode kopaľinde avri aver chaňig.
E zmluva maškar o Izak the Abimelech
26O Abimelech avľa andral o Gerar peskre goďavere muršeha le Achuzatoha the le Picholoha, savo sas o veľiťeľis le slugaďengro, hoj te dikhen le Izak. 27Akor lenge o Izak phenďa: „Soske avľan ke ma, te man našťi avri ačhenas a tradňan man tumendar het?“
28Odphende leske: „Amen dikhas, hoj o RAJ hino čačes tuha, a vašoda peske phenďam, hoj amenge kampel te phandel zmluva la veraha, maškar amende the maškar tu, 29hoj amen na kereha ňič nalačho, avke sar aňi amen tut na kerďam ňič nalačho. Se presikavahas tuke ča o lačho a bičhaďam tut het andro smirom. A akana dičhol, hoj sal požehňimen le RAJESTAR.“
30Paľis lenge o Izak kerďa hoscina a on chale the pile. 31Tosara ušťile a phandle maškar peste e zmluva. Avke len o Izak mukľa, hoj te džan andro smirom.
32Mek oda džives avle le Izakoskre sluhi a phende leske pal e chaňig, so kopaľinde avri: „Arakhľam paňi!“ 33O Izak diňa ole paňeske nav Šibea#26,33 Oda hin Vera.. Vašoda pes dži akana vičinel oda foros Beer-Šeba.
Le Ezavoskre romňija
34Sar sas le Ezavoske saranda (40) berš, iľa peske romňijenge duje Chetitanken, la Judita, le Beerihoskra čha, the la Basemata, le Elonoskra čha. 35Kala duj romňija le Ezavoskre kerenas ča o pharipen le Izakoske the la Rebekake.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
©The Word for the World International and ©The Word for the World Slovakia, 2023.