Joan 12:12-19
Joan 12:12-19 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
L’endemà, la gentada que havia vingut a la festa, quan van sentir que Jesús arribava a Jerusalem, van agafar palmes i sortiren a rebre’l cridant: – Hosanna! Beneït el qui ve en nom del Senyor , el rei d’Israel! Jesús va trobar un pollí i va muntar-hi, tal com diu l’Escriptura: No tinguis por, ciutat de Sió: mira el teu rei que arriba, muntat en un pollí de somera . Els seus deixebles, de moment, no ho van comprendre; però, quan Jesús fou glorificat, van recordar que li havien fet allò que l’Escriptura deia d’ell. La gent que era amb Jesús quan va cridar Llàtzer fora del sepulcre i el ressuscità d’entre els morts, en donava testimoni. Per això tothom sortí a rebre’l, assabentat del senyal que ell havia realitzat. Però els fariseus es deien entre ells: – ¿Veieu com no en traieu res? El món sencer el segueix.
Joan 12:12-19 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
L’endemà, la gran multitud que ha-via vingut a la festa, quan va saber que Jesús arribava a Jerusalem, van tallar rams de les palmeres i van sortir a rebre’l cridant: “Hosanna! Be-neït el qui ve en nom del Senyor, el rei d’Israel!” Jesús va trobar un pollí i s’hi assegué al damunt, tal com diu l’Escriptura: No temis, filla de Sió; mira el teu rei, que ve muntat en un pollí de somera. Els seus deixebles, de moment, no ho van entendre, però quan Jesús fou glo-rificat, llavors van recordar que aques-tes coses havien estat escrites d’ell, tal com li havien succeït. La gent que havia estat present quan va cridar Llàtzer del sepulcre i el va ressuscitar d’entre els morts, en dona-ven testimoniatge. I per això la gent anava a rebre’l: perquè va saber que havia realitzat aquest miracle. Però els fariseus comentaven entre ells: “Ja veieu que no hi ha res a fer; mireu com tothom se’n va darrere seu.”