Joan 21:15-19
Joan 21:15-19 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Després d’esmorzar, Jesús diu a Simó Pere: “Simó, fill de Joan, m’estimes més que aquests?” Pere li respon: “Sí, Senyor. Tu saps que et tinc afecte.” Jesús li diu: “Nodreix els meus anyells.” Per segona vegada li pregunta: “Simó, fill de Joan, m’estimes?” Li contesta: “Sí, Senyor. Tu saps que et tinc afecte.” Li diu: “Pastura les meves ovelles.” Li preguntà per tercera vegada: “Simó, fill de Joan, em tens afecte?” Pere s’entristí que li digués per tercera vegada: em tens afecte?, i li va respondre: “Senyor, tu ho saps tot; tu saps que et tinc afecte.” Jesús li digué: “Nodreix les meves ovelles. De debò et dic: Quan eres jove et cenyies tu mateix i anaves on volies, però quan siguis vell estendràs els bra-ços i un altre et cenyirà i et durà on no vols anar.” Això ho digué per indicar amb quina mena de mort havia de glorificar Déu. I afegí: “Segueix-me.”
Joan 21:15-19 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Quan hagueren menjat, Jesús va preguntar a Simó Pere: – Simó, fill de Joan, m’estimes més que aquests? Ell li respongué: – Sí, Senyor, tu saps que t’estimo. Jesús li diu: – Pastura els meus anyells. Per segona vegada li pregunta: – Simó, fill de Joan, m’estimes? Ell li respon: – Sí, Senyor, tu saps que t’estimo. Jesús li diu: – Pastura les meves ovelles. Li pregunta Jesús per tercera vegada: – Simó, fill de Joan, m’estimes? Pere es va entristir que Jesús li preguntés per tercera vegada si l’estimava, i li respongué: – Senyor, tu ho saps tot; ja ho saps, que t’estimo. Li diu Jesús: – Pastura les meves ovelles. En veritat, en veritat t’ho dic: quan eres jove et cenyies tu mateix i anaves on volies, però quan siguis vell obriràs els braços i un altre et cenyirà per portar-te allà on no vols. Jesús va dir això per indicar amb quina mort Pere havia de glorificar Déu. Després d’aquestes paraules, Jesús va afegir: – Segueix-me.