Apocalipsi 3:14-18
Apocalipsi 3:14-18 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Escriu a l’àngel de l’església de Lao-dicea: Això diu l’Amén, el testimoni fidel i veraç, el principi de la creació de Déu: Conec les teves obres, i sé que no ets ni fred ni calent. Tant de bo fossis fred o calent. Per això, perquè ets tebi, i no ets ni fred ni calent, et vomitaré de la meva boca. Tu dius: Sóc ric, estic ben proveït i no em falta res, però no t’adones que tu ets el més desventurat i miserable, po-bre, cec i nu. T’aconsello que em compris or pu-rificat al foc per enriquir-te, i vestits blancs per poder-te cobrir, que no es vegi la teva vergonyosa nuesa; i col·liri per a untar-te els ulls, perquè hi vegis.
Apocalipsi 3:14-18 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
»A l’àngel de l’església que hi ha a Laodicea, escriu-li: »“Això diu l’Amén, el testimoni fidel i veraç, el principi de tot el que Déu ha creat: »Conec les teves obres i sé que no ets ni fred ni calent. Tant de bo que fossis fred o calent! Però, ja que ets tebi, i no fred o calent, estic a punt de vomitarte. Tu dius: ‘Sóc ric, m’he enriquit i no em manca res’, però no t’adones que ets el més miserable i digne de compassió, pobre, cec i nu. Per això et recomano que em compris or refinat al foc, que t’enriqueixi; vestits blancs, que et cobreixin i amaguin la teva nuesa vergonyosa, i pomada per a posar-te-la als ulls, que et torni la vista.