Romans 15:1-7
Romans 15:1-7 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Nosaltres, els forts en la fe, hem d’ajudar els qui no ho són a portar les seves febleses, sense buscar allò que ens plau. Més aviat, que cadascú miri de complaure els altres i procuri el bé d’ells, per tal d’edificar la comunitat. Tampoc el Crist no va buscar complaure’s a ell mateix. Ben al contrari! Tal com diu l’Escriptura: He rebut les burles dels qui t’ultratgen . En efecte, tot el que fou escrit en altre temps, va ser escrit per a instruir-nos; així, gràcies a la constància i al consol que ens donen les Escriptures, mantenim l’esperança. Que Déu, de qui provenen la constància i el consol, us concedeixi de viure unànimement i d’acord els uns amb els altres, a exemple de Jesucrist; així, amb un sol cor i a una sola veu, glorificareu el Déu i Pare de Jesucrist, Senyor nostre. Per això, acolliu-vos els uns als altres, tal com el Crist us ha acollit, per a glòria de Déu.
Romans 15:1-7 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Nosaltres, com a forts, hem de suportar les debilitats dels febles, i no desinteressar-nos-en per co-moditat pròpia. Que cadascú procuri de complaure el proïsme, pel seu bé, en mires d’edificació. Que Crist tampoc no va buscar la seva pròpia comoditat; tot al contrari, acomplí el que diu l’Escriptura: “Els insults dels qui t’ultratjaven han caigut damunt meu.” De fet, tot allò que en altre temps va ser escrit ho fou per a instruir-nos, a fi que, per mitjà de la constància i el con-sol que donen les Escriptures, mantinguem l’esperança. Que el Déu de la constància i el consol us concedeixin la mútua harmonia, se-gons l’exemple de Crist Jesús, a fi que, unànimement, a una sola veu, glorifiqueu el Déu i Pare de nostre Senyor Jesucrist. Per tant, acolliu-vos els uns als altres, tal com el Crist també ens va acollir per a glòria de Déu.