Logo YouVersion
Ikona vyhledávání

Daniel 3

3
Bůh se představuje babylonskému králi
1#LXX: + V osmnáctém roce Král Nebúkadnesar vyrobil zlatou sochu. Její výška byla šedesát loket, její šířka šest loket.#[Asi 27,42,74 m] Dal ji postavit na pláni Dúra#n.: Dúr (akk.: pevnost / ohrazené místo) v babylonské provincii. 2Potom král Nebúkadnesar vzkázal shromáždit satrapy,#v. 27; 6,2nn; Ezd 8,36; Est 3,12; 9,3; [tj. guvernéři provincií (tento i násl. výrazy jsou většinou perské)] prefekty#2,48; [tj. velitelé (spíše vojenští)] a místodržitele,#[tj. vedoucí představitelé (spíše civilní), správci menších provincií, “guvernéři”; srv. Ezd 5,3; Neh 2,7; 5,14; Mal 1,8] radní,#[Tento a násl. tituly označují nižší úředníky správní, finanční a právní.] pokladníky, soudce, komisaře a všechny úředníky provincií, aby přišli k zasvěcení té sochy, kterou dal postavit král Nebúkadnesar. 3Nato se shromáždili satrapové, prefekti a místodržitelé, radní, pokladníci, soudcové, komisaři a všichni úředníci provincií k zasvěcení té sochy, kterou dal postavit král Nebúkadnesar. Když stáli před tou sochou, kterou dal postavit Nebúkadnesar, 4hlasatel mocně volal: Přikazuje se vám, lidé, národy a jazyky:#n : národnosti; 3,31; 5,19; 6,26; 7,14; Est 8,9; srv. Zj 7,9 5V čase, kdy uslyšíte hrát#aram.: zvuk roh,#n : trubku píšťalu, citeru,#[Buďto podobná předchůdcům kytary (struny přes plochou ozvučnici), nebo podobná lyře (struny mezi rameny vycházejícími z ozvučnice), snad jako h. nébel. (1S 10,5)] lyru,#[Někt. z rozmanitých stv. nástrojů, spíše s malým počtem strun a kolmo na ozvučnici, snad jako h. kinnór.] cymbál,#[Přímý předek “cimbálu / dulcimeru”, st.pers. santur / santír, vyvinutý ze st.řec. psaltéria nebo jeho orientálního předchůdce.] orchestr#[Nebo složitější nástroj, např. dvojitá píšťala, dudy nebo bicí] či jiný hudební nástroj,#aram.: a každý druh hudby (hrané na strunný nástroj) padnete a budete se klanět#n.: pokloníte se (obě = impf., ale ne průběhová ptc.; proto lze chápat jako jednoráz. fut., nebo opakov.) té zlaté soše, kterou dal postavit král Nebúkadnesar. 6Kdokoli by však nepadl a neklaněl se, v tom okamžiku bude uvržen doprostřed rozpálené ohnivé pece.#aram.: pece ohněm hořící (tak i dále); Jr 29,22; Mt 13,42.50; Zj 13,15 7Proto v té době, jakmile všichni lidé slyšeli hrát roh, píšťalu, citeru, lyru, cymbál#někt. rkpp, LXX(Th) a Vul: + i orchestr (srv. vv. 5.10.15) či jiný hudební nástroj,#aram.: a každý druh hudby (hrané na strunný nástroj) padali všichni lidé, národy i jazyky#n : národnosti; 3,31; 5,19; 6,26; 7,14; Est 8,9; srv. Zj 7,9 a klaněli se zlaté soše, kterou dal postavit král Nebúkadnesar.
8Kvůli tomu předstoupili v oné době nějací muži Chaldejci#2,2p a pustili se do#aram.: sežrali po kusech …; (akk.) : zkritizovali / očernili; 6,25 Judejců.#v. 12; n.: Židů (Est 5,13; Ezd 4,23; Neh 1,2) 9Promluvili a řekli králi Nebúkadnesarovi: Králi, navěky buď živ! 10Sám jsi, králi, vydal nařízení, aby každý člověk, jenž uslyší hrát roh, píšťalu, citeru, lyru, cymbál, orchestr či jiný hudební nástroj,#aram.: a každý druh hudby (hrané na strunný nástroj) padl a klaněl se té zlaté soše. 11Kdokoli by však nepadl a neklaněl se, bude uvržen doprostřed rozpálené ohnivé pece. 12Jsou nějací muži -- Judejci, které jsi pověřil správou babylonské provincie: Šadrak, Méšak a Abednego -- tihle muži na tebe, králi, neberou zřetel,#LXX, Vul: nedbají na tvé nařízení; [vyhrocují to osobně (srv. 6,14)]; Sk 17,7 tvé bohy#Q: sg. (ale v. 14) neuctívají a té zlaté soše, kterou jsi dal postavit, se neklanějí.
13Nato Nebúkadnesar v hněvu a rozlícení poručil přivést Šadraka, Méšaka i Abednega. Oni muži byli hned přivedeni před krále. 14Nebúkadnesar promluvil a řekl jim: Je to úmysl, Šadraku, Méšaku a Abednego, že mé bohy neuctíváte a té zlaté soše, kterou jsem dal postavit, se neklaníte? 15Jestlipak jste teď připraveni, že v čase, kdy uslyšíte hrát roh, píšťalu, citeru, lyru, cymbál, orchestr či jiný hudební nástroj,#[Nebo složitější nástroj, např. dvojitá píšťala, dudy nebo bicí] padnete a budete se klanět té#LXX(st): zlaté soše, kterou jsem vyrobil? Ale jestli se klanět nebudete, v tu hodinu budete uvrženi doprostřed rozpálené ohnivé pece. A kdo je bůh, že by vás#n : A jakýpak bůh by vás (dle kontextu); srv. Ex 5,2; 2Kr 18,33 vysvobodil z mé ruky? 16Šadrak, Méšak i Abednego odpověděli a řekli králi: Ó,#“ó” přidáno, aby česky neznělo příliš nezdvořile; lze ale číst i jako: králi Nebúkadnesarovi: Nebúkadnesare, na to my tobě nemusíme dávat žádnou odpověď. 17Jeli tomu tak,# (srv. Ezd 5:15); n.: Jestliže jest náš Bůh, jehož uctíváme, může (srv. v. 29 a závěr v. 15, který opravňuje překlad “jestliže náš Bůh existuje”); n.: pakliže náš Bůh, jehož uctíváme, je mocen (složený průběhový tvar, ale neobvykle rozložený) náš Bůh,#LXX(st) + v nebesích, jediný náš Pán jehož uctíváme, nás může vysvobodit z rozpálené ohnivé pece. I ze tvé ruky, králi, nás vysvobodí. 18Ale i kdyby ne, známo buď tobě, králi, že tvé bohy uctívat nebudeme a té zlaté soše, kterou jsi dal postavit, se nebudeme klanět.
19Rázem Nebúkadnesara naplnil hněv#aram.: naplnil se rozlícením; v. 13 a výraz#n.: podoba; aram.: socha jeho tváře se vůči Šadrakovi, Méšakovi i#K: pl. Abednegovi změnil. Ihned#aram.: Odpovídaje přikázal tu pec rozpálit sedmkrát více, než ji obvykle#ptc.; aram.: než jak vídáno rozpalovali. 20Pak udatným bojovníkům ze svého vojska#aram.: mužům mocné síly, kteří byli v jeho vojsku přikázal, aby Šadraka, Méšaka i Abednega svázali,#tvar slsa: důkladně / vícenásobně svázali aby byli uvrženi do rozpálené ohnivé pece. 21Oni muži byli hned svázáni ještě ve svých kabátech,#n.: kalhotách [?] kalhotách,#n.: turbanech [?] turbanech#n.: čapkách [?] a ve svém oblečení a uvrženi doprostřed rozpálené ohnivé pece. 22Protože králův rozkaz#aram.: výrok byl tak prudký#n.: tvrdý / rezolutní; 2,15 a ta pec byla neobyčejně rozpálena, ony muže, kteří Šadraka Méšaka i Abednega zvedali, pozabíjel plamen ohně. 23Ale#n.: - A tak tedy ti tři muži,#n : mládenci Šadrak, Méšak i Abednego, svázáni#n.: důkladně svázáni dopadli doprostřed rozpálené ohnivé pece.#LXX: +jiný v. 24, +Azarjášova modlitba (3:26–45), +vv. 46–51, +Píseň tří mužů v ohnivé peci (3:52–90); kumránský fragment 1QDn/b (3,22–30) je blízký TM a nemá žádné apokryfní dodatky
24Král Nebúkadnesar#LXX: + když je uslyšel zpívat; LXX(st): + a viděl je živé se náhle zhrozil a poděšeně vstal. Promluvil#aram.: Odpovídá na své rádce a řekl: Copak jsme doprostřed ohně neuvrhli trojici svázaných mužů?! Odpověděli králi a řekli: Určitě, králi. 25Nato řekl:#aram.: odpovídá a říká Hle, vidím čtveřici mužů rozvázaných, jak si chodí uprostřed ohně, nemají#aram.: není v nich žádné zranění a vzhled toho čtvrtého připomíná nějakého syna bohů.#n.: syna nějakých bohů (aram. ’Eláhín se podobá h. ’Elohím, avšak zde neznamená “Bůh” a ani nemá urč. člen); n : nějakého anděla / boha (podob. vazba v 7,18.22.25.27)
26Pak Nebúkadnesar přistoupil ke vstupu do rozpálené ohnivé pece a řekl:#aram.: odpovídaje a mluvě Šadraku, Méšaku a Abednego, otroci boha Nejvyššího,#5,18; Sk 16,17; [první ze 14 takových označení Boha v Da; srv. Gn 14,18p] vylezte a pojďte sem! Nato Šadrak, Méšak i Abednego vylezli zprostřed ohně. 27Shromáždili se i satrapové, prefekti a místodržitelé i královští rádcové a#n.: aby hleděli na ony muže, nad jejichž těly neměl oheň moc, ba ani vlasy na hlavě se jim neožehly, ani na kabátech#v. 21p nebylo nic znát,#aram.: nezměnily se / neporušily se (srv. v. 28) dokonce se okolo#aram.: v … nich nešířil ani zápach ohně.#tj. buďto oni nebyli cítit ohněm, nebo kabáty jim nenačichly ohněm 28Nebúkadnesar nato prohlásil:#aram.: Odpovídá N. a říká Požehnán bůh Šadrakův, Méšakův i Abednegův, jenž poslal svého anděla#n.: posla; 6,23; Sk 27,23 a vysvobodil své otroky, kteří se na něho spolehli. I královské slovo porušili a svá těla#Q: sg. oddali tomu, že nebudou žádného boha uctívat a nebudou se klanět nikomu vyjma boha svého. 29A tak mnou bude vydáno#n.: je vydáno; n : vydávám nařízení každému lidu, národu i jazyku, že kdo by lehkovážně mluvil o bohu Šadrakově, Méšakově i Abednegově, aby byl rozčtvrcen#2,5p a z jeho domu se stala hromada sutin,#2,5p protože není jiného boha, jenž by dokázal takto#aram.: jako tento bůh zachraňovat. 30Potom král Šadrakovi, Méšakovi i Abednegovi v babylonské provincii pomohl ku zdaru.#LXX(Th): + a poctil je vedením všech Židů, kteří byli v jeho království.; LXX(st): uděliv moc nad celou tou zemí ustanovil je vládci.; Někt. moderní překlady číslují oddíl značený v TM 3,31–4,34 jako 4,1–37.
31Král Nebúkadnesar všem lidem, národům a jazykům přebývajícím v celé zemi: Nechť se vám pokoj rozhojní. 32Znamení a zázraky, které na#aram.: se … mně vykonal Bůh Nejvyšší, jevilo se mi#aram.: přede mnou / zpopřed mne (funkčním čes. ekviv. by mohl být pl. majestaticus: “jevilo se nám” nebo autokraticky laděné “zlíbilo se mi”) za vhodné přednést.
33Jak veliká jsou jeho znamení,
jak mocné jeho divy!
Jeho království#n.: kralování je království věčné,
jeho vláda z pokolení na pokolení.#aram.: spolu s generací a generací / během generace i generace; srv. 4,31

Právě zvoleno:

Daniel 3: CSP

Zvýraznění

Sdílet

Kopírovat

None

Chceš mít své zvýrazněné verše uložené na všech zařízeních? Zaregistruj se nebo se přihlas