Job 5:1-7
Job 5:1-7 Bible Kralická 1613 (BKR)
Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš? Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost. Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka: Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl. Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových. Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída. Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
Job 5:1-7 Bible 21 (B21)
Jen křič – kdo ti však odpoví? Ke komu z andělů se chceš obrátit? Hlupáka zahubí rozhořčení, omezenec umře závistí. Viděl jsem hlupáka zapustit kořeny, jeho dům ale náhle stihlo prokletí: Jeho děti nepoznají žádné bezpečí, bez obhájce budou na soudu zdeptáni. Jeho sklizeň mu spolkne hladový, i zprostřed trní ji uchvátí, jeho bohatství zhltnou žízniví. Zlo totiž jen tak z prachu nevzchází, trápení ze země samo nepučí – to přece člověk plodí trápení, tak jako jiskry vzhůru létají.
Job 5:1-7 Český studijní překlad (CSP)
Jen volej. Je snad někdo, kdo ti odpoví? A ke komu ze svatých se obrátíš? Vždyť hlupáka zabije nespokojenost a prostoduchého usmrtí žárlivost. Sám jsem viděl hlupáka, jak se zakořeňuje, a hned jsem zatratil jeho příbytek. Jeho synové budou daleko od záchrany; budou zdeptáni v bráně a nebude nikoho, kdo by je vysvobodil. Jeho sklizeň sní hladový, a až z trní ji bude vybírat; smyčka bude lapat jeho majetek. Vždyť nepravost nevyrazí z prachu a trápení nevzejde z půdy. Člověk byl totiž zrozen pro trápení, stejně jako jiskry létají vzhůru.