Matthew 7:4-5
Matthew 7:4-5 New Living Translation (NLT)
How can you think of saying to your friend, ‘Let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.
Matthew 7:1-5 The Message (MSG)
“Don’t pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment. That critical spirit has a way of boomeranging. It’s easy to see a smudge on your neighbor’s face and be oblivious to the ugly sneer on your own. Do you have the nerve to say, ‘Let me wash your face for you,’ when your own face is distorted by contempt? It’s this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
Matthew 7:4-5 King James Version (KJV)
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Matthew 7:4-5 New American Standard Bible - NASB 1995 (NASB1995)
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
Matthew 7:4-5 New Century Version (NCV)
How can you say to your friend, ‘Let me take that little piece of dust out of your eye’? Look at yourself! You still have that big piece of wood in your own eye. You hypocrite! First, take the wood out of your own eye. Then you will see clearly to take the dust out of your friend’s eye.
Matthew 7:4-5 American Standard Version (ASV)
Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
Matthew 7:4-5 New International Version (Anglicised) (NIVUK)
How can you say to your brother, “Let me take the speck out of your eye,” when all the time there is a plank in your own eye? You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Matthew 7:4-5 New King James Version (NKJV)
Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Matthew 7:4-5 Amplified Bible (AMP)
Or how can you say to your brother, ‘Let me get the speck out of your eye,’ when there is a log in your own eye? You hypocrite (play-actor, pretender), first get the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
Matthew 7:4-5 The Passion Translation (TPT)
How could you say to your friend, ‘Let me show you where you’re wrong,’ when you’re guilty of even more? You’re being hypercritical and a hypocrite! First acknowledge and deal with your own ‘blind spots,’ and then you’ll be capable of dealing with the ‘blind spot’ of your friend.
Matthew 7:4-5 English Standard Version Revision 2016 (ESV)
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.