神造萬物書 2
2
1若是天地及萬物咸皆奠矣。 2第七日神造萬物已成庶務休息。蓋神事竣工休。 3故祝是日為重。 4神主甫造天地及植物之時。 5上未降雨。下未生卉。中未有農。神造天地之初。若此其況也。 6霧從地起。通潤乎上。 7神主用土造人。以生氣呵其鼻竅即活。 8隨為園於東方依頓之地。將所造之人置於彼處。 9囑令地生可食可觀之樹。並園中命樹。以及智慧美惡之樹。 10以依頓之水分為四河。 11其首河名比孫。環繞遐威路出金之地。 12彼出美金。亦出白德路及沙很石。 13次名基很。此水漩澴于古沙之國。 14第三河名希低基路。潮向阿書路之東。其四河乃法拉度。 15神主帶人置於依頓。令其守理園內。 16囑曰。園中眾樹。隨爾啖之。 17俾知樹之美惡。勿食其果。食必亡矣。 18又曰。人自獨處不快。吾將為之作一伴侶。 19神主由地造備各項飛禽走獸。置於阿當之處。視其以何名呼之。 20蓋禽獸之名。凡阿當所呼者皆其本名也。如呼飛禽走獸昆蟲之名是焉。神見阿當並無伴侶。 21使之甘睡。拔其脇骨一根。傷處隨即復愈。 22以脇骨造女。帶至男處。 23阿當云。斯即吾骨之骨。吾肉之肉。由人所出。將呼為女。 24故人宜疏父母而親妻矣。蓋夫妻二人將成一體。 25雖相裸而不知愧也。
Actualmente seleccionado:
神造萬物書 2: 馬殊曼-拉撒文理譯本
Destacar
Compartir
Copiar
¿Quieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? Regístrate o inicia sesión
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
神造萬物書 2
2
1若是天地及萬物咸皆奠矣。 2第七日神造萬物已成庶務休息。蓋神事竣工休。 3故祝是日為重。 4神主甫造天地及植物之時。 5上未降雨。下未生卉。中未有農。神造天地之初。若此其況也。 6霧從地起。通潤乎上。 7神主用土造人。以生氣呵其鼻竅即活。 8隨為園於東方依頓之地。將所造之人置於彼處。 9囑令地生可食可觀之樹。並園中命樹。以及智慧美惡之樹。 10以依頓之水分為四河。 11其首河名比孫。環繞遐威路出金之地。 12彼出美金。亦出白德路及沙很石。 13次名基很。此水漩澴于古沙之國。 14第三河名希低基路。潮向阿書路之東。其四河乃法拉度。 15神主帶人置於依頓。令其守理園內。 16囑曰。園中眾樹。隨爾啖之。 17俾知樹之美惡。勿食其果。食必亡矣。 18又曰。人自獨處不快。吾將為之作一伴侶。 19神主由地造備各項飛禽走獸。置於阿當之處。視其以何名呼之。 20蓋禽獸之名。凡阿當所呼者皆其本名也。如呼飛禽走獸昆蟲之名是焉。神見阿當並無伴侶。 21使之甘睡。拔其脇骨一根。傷處隨即復愈。 22以脇骨造女。帶至男處。 23阿當云。斯即吾骨之骨。吾肉之肉。由人所出。將呼為女。 24故人宜疏父母而親妻矣。蓋夫妻二人將成一體。 25雖相裸而不知愧也。
Actualmente seleccionado:
:
Destacar
Compartir
Copiar
¿Quieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? Regístrate o inicia sesión
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.