Acts 5
5
Ananias and Sapphira Lie to the Holy Spirit
1 Now a certain man named#Literally āby nameā Ananias, together with his wife Sapphira, sold a piece of property, 2and he kept back for himself some of the proceeds, and his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun wife was aware of it.#*Here the participle āwas aware ofā in this genitive absolute construction has been translated as a finite verb in keeping with English style And he brought a certain part and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ābroughtā) has been translated as a finite verb placed it#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation at the feet of the apostles. 3But Peter said, āAnanias, for what reason has Satan filled your heart, that you lied to the Holy Spirit and kept back for yourself some of the proceeds of the piece of land? 4When it#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āremainedā) which is understood as temporal remained to you, did it not remain yours? And when it#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āwas soldā) which is understood as temporal was sold, was it at your disposal? How is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to people, but to God!ā
5And when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āheardā) which is understood as temporal Ananias heard these words, he fell down and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āfell downā) has been translated as a finite verb died. And great fear came on all those who heard about it.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 6So the young men stood up, wrapped him up, and carried him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation out and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ācarried ā¦ outā) has been translated as a finite verb buried him.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 7And it happened that there was an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened. 8And Peter said to her, āTell me whether you both#ļ»æ*Here ābothā reflects the second person plural verb, which refers to both Ananias and Sapphira were paid this much for the piece of land.ā And she said, āYes, this much.ā 9So Peter said to her, āHow is it that it was agreed by you two#ļ»æ*Here ātwoā is supplied in the translation to indicate that the pronoun (āyouā) is plural in the Greek text to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who buried your husband are at the door, and they will carry you out!ā 10And immediately she fell down at his feet and died. So when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (ācame inā) which is understood as temporal the young men came in, they found her dead, and carried her#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation out and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ācarried ā¦ outā) has been translated as a finite verb buried her#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation with her husband. 11And great fear came on the whole church and on all who heard about these things.
Many Signs and Wonders Are Performed by the Apostles
12Now many signs and wonders were being performed among the people through the hands of the apostles. And they were all together#Or perhaps āby common consentā in Solomonās Portico. 13And none of the rest dared to join them, but the people spoke highly of them. 14And even more believers in the Lord#Or āeven more believers were being added to the Lordā were being added, large numbers of both men and women, 15so that they even carried out the sick into the streets and put them#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation on cots and mats#Or āmattressesā so that when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (ācame byā) Peter came by, at least his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun shadow would fall on some of them. 16And the people of the towns around Jerusalem also came together, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, who were all being healed.
The Apostles Arrested and Imprisoned
17Now the high priest rose up and all those who were with him (that is, the party of the Sadducees), and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ārose upā) has been translated as a finite verb they were filled with jealousy. 18And they laid hands on the apostles and put them in the public prison. 19But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison and led them out and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the two previous participles (āopenedā and āledā) have been translated as finite verbs said, 20āGo and stand in the temple courts#ļ»æ*Here ācourtsā is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āstandā) has been translated as a finite verb proclaim to the people all the words of this life.ā 21And when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āheardā) which is understood as temporal heard this,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation they entered at daybreak into the temple courts#ļ»æ*Here ācourtsā is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself and began teaching.#*The imperfect tense has been translated as ingressive here (ābegan teachingā)
Now when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āarrivedā) which is understood as temporal the high priest and those with him arrived, they summoned the Sanhedrināeven the whole council of elders of the sons of Israelāand sent to the prison to have them brought. 22But the officers who came#Or āwhen they cameā did not find them in the prison, and they returned and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āreturnedā) has been translated as a finite verb reported, 23saying, āWe found the prison locked with all security and the guards standing at the doors, but when we#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āopenedā) which is understood as temporal opened them,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation we found no one inside!ā 24Now when both the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed concerning them, as to what this might be. 25But someone came and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ācameā) has been translated as a finite verb reported to them, āBehold, the men whom you put in prison are standing in the temple courts#ļ»æ*Here ācourtsā is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself and teaching the people!ā 26Then the captain went with the officers and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āwentā) has been translated as a finite verb brought them, not with force (for they were afraid of the people, lest they be stoned by them).#*The words āby themā are not in the Greek text but are implied
The Apostles on Trial Before the Sanhedrin
27And when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āhad broughtā) which is understood as temporal had brought them, they made them#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation stand in the Sanhedrin,#Or ācouncilā and the high priest put a question to them, 28saying, āWe strictly commanded#Literally āwe commanded with a commandmentā you#Some manuscripts have āDid we not strictly command youā not to teach in this name? And behold, you have filled Jerusalem with your teaching! And you are intending to bring upon us the blood of this man!ā 29But Peter and the apostles answered and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āansweredā) has been translated as a finite verb said, āIt is necessary to obey God rather than men! 30The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by#ļ»æ*Here ābyā is supplied as a component of the participle (āhangingā) which is understood as means hanging him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation on a tree. 31This one God has exalted to his right hand as Leader and Savior to grant repentance to Israel and forgiveness of sins. 32And we are witnesses of these things, and so is#ļ»æ*The words āso isā are not in the Greek text but are implied the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.ā 33Now when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āheardā) which is understood as temporal they heard this,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation they were infuriated, and were wanting to execute them. 34But a certain man stood up in the Sanhedrin,#Or ācouncilā a Pharisee named#Literally āby nameā Gamaliel, a teacher of the law respected by all the people, and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āstood upā) has been translated as a finite verb gave orders to put the men outside for a short time. 35And he said to them, āMen and Israelites, take care for yourselves what you are about to do to these men! 36For before these days, Theudas rose up saying he was somebody. A number of men, about four hundred, joined him.#Literally āto whomā He#Literally āwhoā was executed, and all who followed him were dispersed and came to nothing. 37After this man, Judas the Galilean rose up in the days of the census and caused people to follow him in revolt.#Literally ācaused people to revolt after himā And that one perished, and all who followed him were scattered. 38And now I tell you, keep away from these men, and leave them alone, because if this plan or this matter is from people, it will be overthrown.#Or āit will failā 39But if it is from God, you will not be able to overthrow them, lest you even be found fighting against God.ā So they were persuaded by him. 40And they summoned the apostles, beat them,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation commanded them#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation not to speak in the name of Jesus, and released them.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 41So they went out from the presence of the Sanhedrin#Or ācouncilā rejoicing, because they had been considered worthy to be dishonored for the sake of the name. 42Every day, both in the temple courts#ļ»æ*Here ācourtsā is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that the Christ#Or āMessiahā was Jesus.
Actualmente seleccionado:
Acts 5: LEB
Destacar
Compartir
Copiar
ĀæQuieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? RegĆstrate o inicia sesiĆ³n
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Acts 5
5
Ananias and Sapphira Lie to the Holy Spirit
1 Now a certain man named#Literally āby nameā Ananias, together with his wife Sapphira, sold a piece of property, 2and he kept back for himself some of the proceeds, and his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun wife was aware of it.#*Here the participle āwas aware ofā in this genitive absolute construction has been translated as a finite verb in keeping with English style And he brought a certain part and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ābroughtā) has been translated as a finite verb placed it#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation at the feet of the apostles. 3But Peter said, āAnanias, for what reason has Satan filled your heart, that you lied to the Holy Spirit and kept back for yourself some of the proceeds of the piece of land? 4When it#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āremainedā) which is understood as temporal remained to you, did it not remain yours? And when it#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āwas soldā) which is understood as temporal was sold, was it at your disposal? How is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to people, but to God!ā
5And when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āheardā) which is understood as temporal Ananias heard these words, he fell down and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āfell downā) has been translated as a finite verb died. And great fear came on all those who heard about it.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 6So the young men stood up, wrapped him up, and carried him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation out and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ācarried ā¦ outā) has been translated as a finite verb buried him.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 7And it happened that there was an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened. 8And Peter said to her, āTell me whether you both#ļ»æ*Here ābothā reflects the second person plural verb, which refers to both Ananias and Sapphira were paid this much for the piece of land.ā And she said, āYes, this much.ā 9So Peter said to her, āHow is it that it was agreed by you two#ļ»æ*Here ātwoā is supplied in the translation to indicate that the pronoun (āyouā) is plural in the Greek text to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who buried your husband are at the door, and they will carry you out!ā 10And immediately she fell down at his feet and died. So when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (ācame inā) which is understood as temporal the young men came in, they found her dead, and carried her#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation out and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ācarried ā¦ outā) has been translated as a finite verb buried her#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation with her husband. 11And great fear came on the whole church and on all who heard about these things.
Many Signs and Wonders Are Performed by the Apostles
12Now many signs and wonders were being performed among the people through the hands of the apostles. And they were all together#Or perhaps āby common consentā in Solomonās Portico. 13And none of the rest dared to join them, but the people spoke highly of them. 14And even more believers in the Lord#Or āeven more believers were being added to the Lordā were being added, large numbers of both men and women, 15so that they even carried out the sick into the streets and put them#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation on cots and mats#Or āmattressesā so that when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (ācame byā) Peter came by, at least his#ļ»æ*Literally ātheā; the Greek article is used here as a possessive pronoun shadow would fall on some of them. 16And the people of the towns around Jerusalem also came together, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, who were all being healed.
The Apostles Arrested and Imprisoned
17Now the high priest rose up and all those who were with him (that is, the party of the Sadducees), and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ārose upā) has been translated as a finite verb they were filled with jealousy. 18And they laid hands on the apostles and put them in the public prison. 19But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison and led them out and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the two previous participles (āopenedā and āledā) have been translated as finite verbs said, 20āGo and stand in the temple courts#ļ»æ*Here ācourtsā is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āstandā) has been translated as a finite verb proclaim to the people all the words of this life.ā 21And when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āheardā) which is understood as temporal heard this,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation they entered at daybreak into the temple courts#ļ»æ*Here ācourtsā is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself and began teaching.#*The imperfect tense has been translated as ingressive here (ābegan teachingā)
Now when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āarrivedā) which is understood as temporal the high priest and those with him arrived, they summoned the Sanhedrināeven the whole council of elders of the sons of Israelāand sent to the prison to have them brought. 22But the officers who came#Or āwhen they cameā did not find them in the prison, and they returned and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āreturnedā) has been translated as a finite verb reported, 23saying, āWe found the prison locked with all security and the guards standing at the doors, but when we#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āopenedā) which is understood as temporal opened them,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation we found no one inside!ā 24Now when both the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed concerning them, as to what this might be. 25But someone came and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (ācameā) has been translated as a finite verb reported to them, āBehold, the men whom you put in prison are standing in the temple courts#ļ»æ*Here ācourtsā is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself and teaching the people!ā 26Then the captain went with the officers and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āwentā) has been translated as a finite verb brought them, not with force (for they were afraid of the people, lest they be stoned by them).#*The words āby themā are not in the Greek text but are implied
The Apostles on Trial Before the Sanhedrin
27And when they#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āhad broughtā) which is understood as temporal had brought them, they made them#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation stand in the Sanhedrin,#Or ācouncilā and the high priest put a question to them, 28saying, āWe strictly commanded#Literally āwe commanded with a commandmentā you#Some manuscripts have āDid we not strictly command youā not to teach in this name? And behold, you have filled Jerusalem with your teaching! And you are intending to bring upon us the blood of this man!ā 29But Peter and the apostles answered and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āansweredā) has been translated as a finite verb said, āIt is necessary to obey God rather than men! 30The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed by#ļ»æ*Here ābyā is supplied as a component of the participle (āhangingā) which is understood as means hanging him#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation on a tree. 31This one God has exalted to his right hand as Leader and Savior to grant repentance to Israel and forgiveness of sins. 32And we are witnesses of these things, and so is#ļ»æ*The words āso isā are not in the Greek text but are implied the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.ā 33Now when#ļ»æ*Here āwhenā is supplied as a component of the participle (āheardā) which is understood as temporal they heard this,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation they were infuriated, and were wanting to execute them. 34But a certain man stood up in the Sanhedrin,#Or ācouncilā a Pharisee named#Literally āby nameā Gamaliel, a teacher of the law respected by all the people, and#ļ»æ*Here āandā is supplied because the previous participle (āstood upā) has been translated as a finite verb gave orders to put the men outside for a short time. 35And he said to them, āMen and Israelites, take care for yourselves what you are about to do to these men! 36For before these days, Theudas rose up saying he was somebody. A number of men, about four hundred, joined him.#Literally āto whomā He#Literally āwhoā was executed, and all who followed him were dispersed and came to nothing. 37After this man, Judas the Galilean rose up in the days of the census and caused people to follow him in revolt.#Literally ācaused people to revolt after himā And that one perished, and all who followed him were scattered. 38And now I tell you, keep away from these men, and leave them alone, because if this plan or this matter is from people, it will be overthrown.#Or āit will failā 39But if it is from God, you will not be able to overthrow them, lest you even be found fighting against God.ā So they were persuaded by him. 40And they summoned the apostles, beat them,#*Here the direct object is supplied from context in the English translation commanded them#ļ»æ*Here the direct object is supplied from context in the English translation not to speak in the name of Jesus, and released them.#*Here the direct object is supplied from context in the English translation 41So they went out from the presence of the Sanhedrin#Or ācouncilā rejoicing, because they had been considered worthy to be dishonored for the sake of the name. 42Every day, both in the temple courts#ļ»æ*Here ācourtsā is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that the Christ#Or āMessiahā was Jesus.
Actualmente seleccionado:
:
Destacar
Compartir
Copiar
ĀæQuieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? RegĆstrate o inicia sesiĆ³n
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software