JONÁS 4:1-3
JONÁS 4:1-3 La Palabra (versión española) (BLP)
Entonces le invadió a Jonás un profundo malestar, se enojó y oró al Señor con estas palabras: —¡Oh, Señor! ¿Acaso no era esto lo que yo me decía mientras estaba en mi tierra? Por esto me apresuré a huir hacia Tarsis, porque yo sabía que tú eres un Dios benévolo y compasivo, lento para enojarte y lleno de amor; yo sabía que te retractas del castigo. Así pues, Señor, te ruego que me quites la vida, porque prefiero morir a vivir.
JONÁS 4:1-3 Reina Valera 2020 (RV2020)
Pero Jonás se disgustó mucho, y se enojó. Así que se dirigió al Señor: —¡Ah, Señor!, ¿no es esto lo que yo decía cuando aún estaba en mi tierra? Por eso me apresuré a huir a Tarsis, porque yo sabía que tú eres un Dios clemente y piadoso, lento en enojarte y de gran misericordia, que te arrepientes del mal. Ahora, pues, Señor, te ruego que me quites la vida, porque mejor me es la muerte que la vida.
JONÁS 4:1-3 Dios Habla Hoy Versión Española (DHHE)
A Jonás le cayó muy mal lo que Dios había hecho, y se disgustó mucho. Por eso oró al Señor, diciendo: –Mira, Señor, cuando aún me encontraba en mi tierra, ya decía yo que esto es lo que iba a pasar. Por eso quise huir de prisa a Tarsis, pues yo sé que tú eres un Dios tierno y compasivo, que no te enojas fácilmente, y que es tanto tu amor que anuncias un castigo y luego te arrepientes. Por eso, Señor, te ruego que me quites la vida. Más me valdrá morir que seguir viviendo.
JONÁS 4:1-3 Nueva Versión Internacional - Castellano (NVI)
Pero esto disgustó mucho a Jonás, y le hizo enfurecerse. Así que oró al SEÑOR de esta manera: ―¡Oh SEÑOR! ¿No era esto lo que yo decía cuando todavía estaba en mi tierra? Por eso me anticipé a huir a Tarsis, pues bien sabía que tú eres un Dios bondadoso y compasivo, lento para la ira y lleno de amor, que cambias de parecer y no destruyes. Así que ahora, SEÑOR, te suplico que me quites la vida. ¡Prefiero morir que seguir viviendo!