福音一依馬太 2
2
1 希律王諸日、耶穌既生於猶太之廢利函、視有博士數人自東方至耶路撒冷、 2曰、生而為猶太人王者安在、蓋我在東方見其星、故來拜之。 3希律王聞之愕、舉耶路撒冷皆然。 4乃集諸祭司長民諸士子、問之以基督於何處生。 5遂語之曰、在猶太之廢利函、蓋由先知載曰、 6猶大地廢利函乎、在猶大之侯中、爾非最小者、蓋將有君自爾是出、以牧我以色列民矣。 7於是希律隱召博士、得以詳聞星見之時。 8遂遣之至廢利函、云爾往詳訪嬰孩事、遇之則告我、俾我亦來拜之。 9博士聞王而去、視有東方所見之星前導、至嬰孩所在、則止其上。 10博士見星、喜不自勝。 11入屋見嬰孩與母馬利亞、俯伏拜嬰孩、啟其藏、以黃金、乳香、沒藥、諸物獻。 12且於夢得示、令勿返就希律、則由他路往歸己土。○ 13既往後、視有主之使於夢見約燮曰、起、攜嬰孩及母逃入挨及、寓彼、待我告爾、蓋希律將索嬰孩滅之。 14遂起、攜嬰孩及母、夜往挨及、 15寓彼、至希律卒、以盈滿主由先知所言、云、曾召我子出挨及矣。 16於是希律見為博士所戲、怒甚、遣人、以廢利函及四境所有之男子、依其詳聞於博士之時、凡二歲以下者殺之。 17於是盈滿昔由先知耶利米所言、云、 18在拉馬聞聲、哭泣慟甚、拉結哭其諸子、不願受慰、以其無存。○ 19希律既卒、視有主之使者在挨及、於夢見約燮、曰、 20起、攜嬰孩及母、往以色列地、蓋索嬰孩魂者已死矣。 21遂起、攜嬰孩及母至以色列地。 22但聞亞基老繼父希律王乎猶太、則懼往於彼、乃於夢得示、故適加利利境、 23至一邑名拿撒栗、居之、以盈滿昔由諸先知所言、云、其將稱為拿撒栗人矣。○
Actualmente seleccionado:
福音一依馬太 2: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Destacar
Compartir
Copiar
¿Quieres guardar tus resaltados en todos tus dispositivos? Regístrate o Inicia sesión
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
福音一依馬太 2
2
1 希律王諸日、耶穌既生於猶太之廢利函、視有博士數人自東方至耶路撒冷、 2曰、生而為猶太人王者安在、蓋我在東方見其星、故來拜之。 3希律王聞之愕、舉耶路撒冷皆然。 4乃集諸祭司長民諸士子、問之以基督於何處生。 5遂語之曰、在猶太之廢利函、蓋由先知載曰、 6猶大地廢利函乎、在猶大之侯中、爾非最小者、蓋將有君自爾是出、以牧我以色列民矣。 7於是希律隱召博士、得以詳聞星見之時。 8遂遣之至廢利函、云爾往詳訪嬰孩事、遇之則告我、俾我亦來拜之。 9博士聞王而去、視有東方所見之星前導、至嬰孩所在、則止其上。 10博士見星、喜不自勝。 11入屋見嬰孩與母馬利亞、俯伏拜嬰孩、啟其藏、以黃金、乳香、沒藥、諸物獻。 12且於夢得示、令勿返就希律、則由他路往歸己土。○ 13既往後、視有主之使於夢見約燮曰、起、攜嬰孩及母逃入挨及、寓彼、待我告爾、蓋希律將索嬰孩滅之。 14遂起、攜嬰孩及母、夜往挨及、 15寓彼、至希律卒、以盈滿主由先知所言、云、曾召我子出挨及矣。 16於是希律見為博士所戲、怒甚、遣人、以廢利函及四境所有之男子、依其詳聞於博士之時、凡二歲以下者殺之。 17於是盈滿昔由先知耶利米所言、云、 18在拉馬聞聲、哭泣慟甚、拉結哭其諸子、不願受慰、以其無存。○ 19希律既卒、視有主之使者在挨及、於夢見約燮、曰、 20起、攜嬰孩及母、往以色列地、蓋索嬰孩魂者已死矣。 21遂起、攜嬰孩及母至以色列地。 22但聞亞基老繼父希律王乎猶太、則懼往於彼、乃於夢得示、故適加利利境、 23至一邑名拿撒栗、居之、以盈滿昔由諸先知所言、云、其將稱為拿撒栗人矣。○
Actualmente seleccionado:
:
Destacar
Compartir
Copiar
¿Quieres guardar tus resaltados en todos tus dispositivos? Regístrate o Inicia sesión
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.