摩西一書創世記 4
4
該隱 亞伯生二人以何為業在天主前為人如何
1 亞當與妻夏娃同室、懷孕生該隱、該隱譯即得之義云、主使我得男子、 2復生該隱弟亞伯、亞伯為牧羊者、該隱為農人、 3一日、該隱以土產奉獻於主、 4亞伯亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧亞伯與其所獻之物、 5不眷顧該隱與其所獻之物、該隱怒而變色、 6主謂該隱曰、爾怒變色何故、 7爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
該隱因妒殺弟
8後、該隱與弟亞伯晤言、二人適在田間、該隱遂起、攻弟亞伯而殺之、 9主謂該隱曰、爾弟亞伯何在、曰、不知、我豈為守弟者乎、 10曰、爾何為、爾弟之血、有聲自地呼籲我、
該隱見咒詛
11地啟口、自爾手受爾弟之血、爾必見詛、不得地之益、 12爾耕地、地不復為爾效力、爾必飄流於地、 13該隱對主曰、我罪甚重、實所不堪、 14主今逐我離斯地、不容我覿主面、我既飄流於地、則凡遇我者必殺我、 15主謂該隱曰、凡殺該隱者、必受罰七倍、主乃賜該隱以號、免遇之者殺之、 16於是、該隱退、離主前、往伊甸東挪得地居焉、
該隱始建城城名以諾
17 該隱與妻同室、懷孕生子以諾、時、該隱建城、即以子之名名城曰以諾、 18以諾生以拉、以拉生米戶雅利、米戶雅利生瑪土撒利、瑪土撒利生拉麥、
拉麥始娶二妻
19 拉麥取二妻、一名亞大、一名洗拉、 20亞大生雅八、雅八為居幕牧畜之祖、 21其弟名猶八、為鼓琴吹簫者之祖、 22洗拉生土八該隱、為銅工鐵工之祖、土八該隱之妹、名拿瑪、 23拉麥謂二妻曰、亞大 洗拉聞我聲、拉麥妻聽我言、壯士傷我、我將殺之、幼童損我、我將害之、或作我殺壯士而自傷戮童子而自痍 24若殺該隱必受罰七倍、若殺拉麥必受罰七十七倍、○
亞當生塞特
25 亞當復與妻同室生子、名之曰塞特、塞特譯即立之義蓋曰、天主為我立一子、以代該隱所殺之亞伯、
塞特生以挪士
26 塞特亦生子、名之曰以挪士、彼時、人始籲耶和華之名、或作人始稱天主為耶和華
Actualmente seleccionado:
摩西一書創世記 4: 施約瑟淺文理譯本
Destacar
Compartir
Copiar
¿Quieres guardar tus resaltados en todos tus dispositivos? Regístrate o Inicia sesión
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
摩西一書創世記 4
4
該隱 亞伯生二人以何為業在天主前為人如何
1 亞當與妻夏娃同室、懷孕生該隱、該隱譯即得之義云、主使我得男子、 2復生該隱弟亞伯、亞伯為牧羊者、該隱為農人、 3一日、該隱以土產奉獻於主、 4亞伯亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧亞伯與其所獻之物、 5不眷顧該隱與其所獻之物、該隱怒而變色、 6主謂該隱曰、爾怒變色何故、 7爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、
該隱因妒殺弟
8後、該隱與弟亞伯晤言、二人適在田間、該隱遂起、攻弟亞伯而殺之、 9主謂該隱曰、爾弟亞伯何在、曰、不知、我豈為守弟者乎、 10曰、爾何為、爾弟之血、有聲自地呼籲我、
該隱見咒詛
11地啟口、自爾手受爾弟之血、爾必見詛、不得地之益、 12爾耕地、地不復為爾效力、爾必飄流於地、 13該隱對主曰、我罪甚重、實所不堪、 14主今逐我離斯地、不容我覿主面、我既飄流於地、則凡遇我者必殺我、 15主謂該隱曰、凡殺該隱者、必受罰七倍、主乃賜該隱以號、免遇之者殺之、 16於是、該隱退、離主前、往伊甸東挪得地居焉、
該隱始建城城名以諾
17 該隱與妻同室、懷孕生子以諾、時、該隱建城、即以子之名名城曰以諾、 18以諾生以拉、以拉生米戶雅利、米戶雅利生瑪土撒利、瑪土撒利生拉麥、
拉麥始娶二妻
19 拉麥取二妻、一名亞大、一名洗拉、 20亞大生雅八、雅八為居幕牧畜之祖、 21其弟名猶八、為鼓琴吹簫者之祖、 22洗拉生土八該隱、為銅工鐵工之祖、土八該隱之妹、名拿瑪、 23拉麥謂二妻曰、亞大 洗拉聞我聲、拉麥妻聽我言、壯士傷我、我將殺之、幼童損我、我將害之、或作我殺壯士而自傷戮童子而自痍 24若殺該隱必受罰七倍、若殺拉麥必受罰七十七倍、○
亞當生塞特
25 亞當復與妻同室生子、名之曰塞特、塞特譯即立之義蓋曰、天主為我立一子、以代該隱所殺之亞伯、
塞特生以挪士
26 塞特亦生子、名之曰以挪士、彼時、人始籲耶和華之名、或作人始稱天主為耶和華
Actualmente seleccionado:
:
Destacar
Compartir
Copiar
¿Quieres guardar tus resaltados en todos tus dispositivos? Regístrate o Inicia sesión
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.