JOB 14:1-2 - Compara todas las versiones
JOB 14:1-2RVR1960(Biblia Reina Valera 1960)
El hombre nacido de mujer, Corto de días, y hastiado de sinsabores, Sale como una flor y es cortado, Y huye como la sombra y no permanece.
JOB 14:1-2NTV(Nueva Traducción Viviente)
»¡Qué frágil es el ser humano! ¡Qué breve es la vida, tan llena de dificultades! Brotamos como una flor y después nos marchitamos; desaparecemos como una sombra pasajera.
JOB 14:1-2NVI(Nueva Versión Internacional - Español)
»Pocos son los días y muchos los problemas que vive el hombre nacido de mujer. Es como las flores que brotan y se marchitan; es como efímera sombra que se esfuma.
JOB 14:1-2TLA(Traducción en Lenguaje Actual)
»Es muy corta nuestra vida, y muy grande nuestro sufrimiento. Somos como las flores: nacemos, y pronto nos marchitamos; somos como una sombra que pronto desaparece.
JOB 14:1-2DHH94I(Biblia Dios Habla Hoy)
El hombre, nacido de mujer, tiene una vida corta y llena de zozobras. Es como una flor que se abre y luego se marchita; pasa y desaparece como una sombra.
JOB 14:1-2LBLA(La Biblia de las Américas)
El hombre, nacido de mujer, corto de días y lleno de turbaciones, como una flor brota y se marchita, y como una sombra huye y no permanece.
JOB 14:1-2RVC(Reina Valera Contemporánea)
»Todos los que nacemos de una mujer vivimos muy poco y sufrimos demasiado. Somos como las flores: al cortarlas se marchitan; somos como sombras: efímeras y pasajeras.