Danielin kirja 5:25-28
Danielin kirja 5:25-28 Finnish 1776 (FI1776)
Ja tämä on kirjoitus, joka siinä kirjoitettu on: Mene, Mene, Tekel, Upharsin. Ja tämä on kirjoitus, joka siinä kirjoitettu on: Mene, Mene, Tekel, Upharsin. Ja tämä on selitys: Mene; se on: Jumala on sinun valtakuntas lukenut ja lopettanut. Ja tämä on selitys: Mene; se on: Jumala on sinun valtakuntas lukenut ja lopettanut. Tekel; se on: Sinä olet vaa'alla punnittu, ja aivan köykäiseksi löydetty. Tekel; se on: Sinä olet vaa'alla punnittu, ja aivan köykäiseksi löydetty. Peres; se on: Sinun valtakuntas on jaettu ja Mediläisille ja Persialaisille annettu. Peres; se on: Sinun valtakuntas on jaettu ja Mediläisille ja Persialaisille annettu.
Danielin kirja 5:25-28 Kirkkoraamattu 1933/38 (FB38)
Ja tämä on kirjoitus, joka on tuonne kirjoitettu: ' Mene, mene, tekel, ufarsin '. Ja tämä on sen selitys: mene merkitsee: Jumala on laskenut sinun valtakuntasi luvun ja on tehnyt siitä lopun. Tekel : sinut on vaa'alla punnittu ja köykäiseksi havaittu. Peres : sinun valtakuntasi on pirstottu ja annettu meedialaisille ja persialaisille ."
Danielin kirja 5:25-28 Raamattu Kansalle (FINRK)
Kirjoitus, joka tuonne on kirjoitettu, on tämä: ’Mene, mene, tekel, u-farsin.’ Ja tämä on sen selitys: mene merkitsee: Jumala on laskenut sinun valtakuntasi päivät ja tehnyt siitä lopun, tekel : sinut on vaa’alla punnittu ja köykäiseksi havaittu, peres : sinun valtakuntasi on jaettu ja annettu meedialaisille ja persialaisille.”
Danielin kirja 5:25-28 Kirkkoraamattu 1992 (FB92)
»Näin kuuluu seinään piirretty kirjoitus: ’Mene, mene, tekel u-farsin.’ Ja tämä on sen selitys: ’Mene’ merkitsee, että Jumala on laskenut sinun kuninkuutesi päivät ja tekee niistä lopun. ’Tekel’ merkitsee, että sinut on vaa’alla punnittu ja kevyeksi havaittu. ’U-farsin’ merkitsee, että sinun valtakuntasi jaetaan ja annetaan meedialaisille ja persialaisille.»