Esther grec A
A
Le rêve de Mardochée
1-2 Pendant la deuxième année du règne d'Artaxerxès, le grand roi, le premier jour du mois de Nisan, Mardochée fit un rêve. Mardochée, un Juif qui habitait dans la ville de Suse#A.1-2 Les chapitres qui ne se trouvent pas dans le texte hébreu d'Esther – comme c'est le cas de ce chapitre initial – sont désignés par une lettre majuscule. – Les renvois à la traduction du texte hébreu d'Esther sont indiqués simplement par Est. – Artaxerxès: sans doute Artaxerxès Ier, qui succéda à Xerxès Ier et régna de 464 à 424 avant J.-C. Les textes hébreu et grec divergent sur l'identification du roi; comparer Est 1.1. – Le mois de Nisan correspond à mars-avril dans notre calendrier. – Suse, à l'est de Babylone, était la résidence d'hiver des rois perses et l'une des trois capitales de l'empire., était un personnage important attaché au service du roi. Il était fils de Yaïr, descendant de Chiméi et de Quich, et originaire de la tribu de Benjamin. 3 Il faisait partie du groupe de déportés que Nabucodonosor, roi de Babylone, avait emmenés en exil de Jérusalem en même temps que Yekonia, roi de Juda#A.3 Voir Est 2.6 et la note.. 4 Voici quel fut le rêve de Mardochée#A.4 L'explication du rêve de Mardochée est donnée en F.1-10.: soudain, il entend des cris et un immense tumulte; le tonnerre gronde, le sol tremble, les habitants de la terre sont effrayés. 5 Deux grands dragons apparaissent, prêts à foncer l'un contre l'autre; ils poussent des hurlements terribles. 6 Alors toutes les nations se préparent à partir attaquer le peuple des fidèles. 7 C'est un jour d'obscurité profonde, un jour de détresse et d'angoisse, de souffrance et de grande frayeur sur la terre#A.7 Voir Joël 2.2; Soph 1.14-15.. 8 Tous les membres du peuple fidèle tremblent de peur devant les grands malheurs qui les menacent, ils se préparent à mourir 9 et ils crient vers Dieu. En réponse à leurs cris se forme un large fleuve aux eaux abondantes, qui semble sortir d'une source minuscule. 10 Puis le soleil se lève, il fait jour. Alors les opprimés sont relevés et détruisent leurs orgueilleux ennemis.
11 Ainsi Mardochée vit en rêve ce que Dieu avait l'intention de faire. Dès qu'il fut réveillé, il se mit à y réfléchir et, pendant toute la journée, il s'efforça d'en comprendre le sens.
Mardochée dénonce un complot au roi
12 Un jour Mardochée alla se reposer dans la cour du palais alors que Gabata et Tharra, deux fonctionnaires royaux, y étaient de garde. 13 Il les entendit discuter entre eux, il s'efforça de connaître le sujet de leur conversation et il découvrit qu'ils complotaient d'assassiner le roi Artaxerxès. Il alla aussitôt les dénoncer au roi. 14 Celui-ci interrogea les deux fonctionnaires qui avouèrent et furent mis à mort. 15 Le roi fit rédiger un compte rendu de l'affaire pour les archives et Mardochée mit également les faits par écrit. 16 Le roi confirma Mardochée dans ses fonctions au palais et il le récompensa par des cadeaux du service qu'il lui avait rendu. 17 Mais Haman, le Bougaïos#A.17 Le mot grec correspondant peut désigner une origine; selon une autre interprétation, ce mot signifierait un vantard., fils de Hammedata, jouissait aussi de la faveur du roi. Il décida de nuire à Mardochée et à son peuple, à cause des deux fonctionnaires royaux qui avaient été mis à mort.
Sélection en cours:
Esther grec A: BFC
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
© Société biblique française - Bibli'O 1997
Esther grec A
A
Le rêve de Mardochée
1-2 Pendant la deuxième année du règne d'Artaxerxès, le grand roi, le premier jour du mois de Nisan, Mardochée fit un rêve. Mardochée, un Juif qui habitait dans la ville de Suse#A.1-2 Les chapitres qui ne se trouvent pas dans le texte hébreu d'Esther – comme c'est le cas de ce chapitre initial – sont désignés par une lettre majuscule. – Les renvois à la traduction du texte hébreu d'Esther sont indiqués simplement par Est. – Artaxerxès: sans doute Artaxerxès Ier, qui succéda à Xerxès Ier et régna de 464 à 424 avant J.-C. Les textes hébreu et grec divergent sur l'identification du roi; comparer Est 1.1. – Le mois de Nisan correspond à mars-avril dans notre calendrier. – Suse, à l'est de Babylone, était la résidence d'hiver des rois perses et l'une des trois capitales de l'empire., était un personnage important attaché au service du roi. Il était fils de Yaïr, descendant de Chiméi et de Quich, et originaire de la tribu de Benjamin. 3 Il faisait partie du groupe de déportés que Nabucodonosor, roi de Babylone, avait emmenés en exil de Jérusalem en même temps que Yekonia, roi de Juda#A.3 Voir Est 2.6 et la note.. 4 Voici quel fut le rêve de Mardochée#A.4 L'explication du rêve de Mardochée est donnée en F.1-10.: soudain, il entend des cris et un immense tumulte; le tonnerre gronde, le sol tremble, les habitants de la terre sont effrayés. 5 Deux grands dragons apparaissent, prêts à foncer l'un contre l'autre; ils poussent des hurlements terribles. 6 Alors toutes les nations se préparent à partir attaquer le peuple des fidèles. 7 C'est un jour d'obscurité profonde, un jour de détresse et d'angoisse, de souffrance et de grande frayeur sur la terre#A.7 Voir Joël 2.2; Soph 1.14-15.. 8 Tous les membres du peuple fidèle tremblent de peur devant les grands malheurs qui les menacent, ils se préparent à mourir 9 et ils crient vers Dieu. En réponse à leurs cris se forme un large fleuve aux eaux abondantes, qui semble sortir d'une source minuscule. 10 Puis le soleil se lève, il fait jour. Alors les opprimés sont relevés et détruisent leurs orgueilleux ennemis.
11 Ainsi Mardochée vit en rêve ce que Dieu avait l'intention de faire. Dès qu'il fut réveillé, il se mit à y réfléchir et, pendant toute la journée, il s'efforça d'en comprendre le sens.
Mardochée dénonce un complot au roi
12 Un jour Mardochée alla se reposer dans la cour du palais alors que Gabata et Tharra, deux fonctionnaires royaux, y étaient de garde. 13 Il les entendit discuter entre eux, il s'efforça de connaître le sujet de leur conversation et il découvrit qu'ils complotaient d'assassiner le roi Artaxerxès. Il alla aussitôt les dénoncer au roi. 14 Celui-ci interrogea les deux fonctionnaires qui avouèrent et furent mis à mort. 15 Le roi fit rédiger un compte rendu de l'affaire pour les archives et Mardochée mit également les faits par écrit. 16 Le roi confirma Mardochée dans ses fonctions au palais et il le récompensa par des cadeaux du service qu'il lui avait rendu. 17 Mais Haman, le Bougaïos#A.17 Le mot grec correspondant peut désigner une origine; selon une autre interprétation, ce mot signifierait un vantard., fils de Hammedata, jouissait aussi de la faveur du roi. Il décida de nuire à Mardochée et à son peuple, à cause des deux fonctionnaires royaux qui avaient été mis à mort.
Sélection en cours:
:
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
© Société biblique française - Bibli'O 1997