Ézékiel 43:4-5
Ézékiel 43:4-5 Bible J.N. Darby (JND)
Et la gloire de l’ÉTERNEL entra dans la maison par le chemin de la porte qui regardait vers l’orient. Et l’Esprit m’enleva et m’amena dans le parvis intérieur ; et voici, la gloire de l’ÉTERNEL remplissait la maison.
Ézékiel 43:4-5 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
La gloire du SEIGNEUR entre dans le temple par la porte qui est à l’est. L’esprit de Dieu me soulève de terre et il me transporte dans la cour intérieure. Je vois que la gloire du SEIGNEUR remplit le temple.
Ézékiel 43:4-5 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
La gloire de l'Eternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l'orient. Alors, l'Esprit m'enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l'Eternel remplissait la maison.
Ézékiel 43:4-5 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
La gloire de l’Eternel entra dans le Temple par la porte orientale. L’Esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur : la gloire de l’Eternel remplissait le Temple.
Ézékiel 43:4-5 Bible Segond 21 (S21)
La gloire de l'Eternel a pénétré dans le temple en passant par l’entrée qui est orientée à l’est. L'Esprit m’a alors enlevé et m’a conduit dans le parvis intérieur. J’ai vu que la gloire de l'Eternel remplissait le temple.
Ézékiel 43:4-5 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
La gloire de l’Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l’orient. Alors, l’esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison.
Ézékiel 43:4-5 Bible en français courant (BFC)
La glorieuse présence du Seigneur entra dans le temple en passant par le porche oriental. L'Esprit de Dieu me souleva de terre et me transporta dans la cour intérieure. Je vis que la glorieuse présence du Seigneur remplissait le temple.