Habacuc 2:1 - Comparer toutes les versions
Habacuc 2:1 PDV2017 (Parole de Vie 2017)
Moi, je veux rester à mon poste de garde, je resterai debout sur le mur de défense. J’attendrai pour savoir ce que Dieu me dira et comment il répondra à mes plaintes.
Habacuc 2:1 LSG (La Sainte Bible par Louis Segond 1910)
J’étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour; Je veillais, pour voir ce que l’Éternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.
Habacuc 2:1 S21 (La Bible Segond 21)
Je veux être à mon poste et me tenir sur la tour. Je veux veiller pour voir ce que l'Eternel me dira et ce que je répliquerai à mes reproches.
Habacuc 2:1 BDS (La Bible du Semeur 2015)
Je me tiendrai ╵à mon poste de garde, je resterai debout ╵sur le fort du guetteur et je guetterai pour savoir ╵ce que Dieu me dira, ce que je répondrai ╵à ma protestation.
Habacuc 2:1 BFC (Bible en français courant)
Moi, je vais rester à mon poste de garde, j'attendrai comme un guetteur sur le rempart, pour savoir ce que Dieu me dira et comment il répondra à mes plaintes.
Habacuc 2:1 JND (Bible J.N. Darby)
*Je me placerai en observation et je me tiendrai sur la tour, et je veillerai pour voir ce qu’il me dira, et ce que je répliquerai quand il contestera avec moi.
Habacuc 2:1 NEG79 (Nouvelle Edition de Genève 1979)
J'étais à mon poste, Et je me tenais sur la tour; Je veillais, pour voir ce que l'Eternel me dirait, Et ce que je répliquerais après ma plainte.