Ésaïe 27:5-6
Ésaïe 27:5-6 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Si, au contraire, quelqu’un se met sous ma protection, il fera la paix avec moi, oui, il fera la paix. » Dans les temps qui viennent, le peuple de Jacob produira des racines, Israël donnera des bourgeons et des fleurs. Il remplira le monde de ses fruits.
Ésaïe 27:5-6 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
A moins qu’on me prenne ╵pour refuge et rempart, qu’on fasse la paix, oui, la paix avec moi. Dans les jours à venir, ╵Jacob prendra racine, Israël fleurira ╵et fera des bourgeons, il couvrira de fruits ╵la surface du monde.
Ésaïe 27:5-6 Bible J.N. Darby (JND)
Ou bien, qu’il saisisse ma force, qu’il fasse la paix avec moi, qu’il fasse la paix avec moi ! Dorénavant Jacob prendra racine, Israël fleurira et poussera, et remplira de fruits la face du monde.
Ésaïe 27:5-6 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
A moins qu'on ne me prenne pour refuge, Qu'on ne fasse la paix avec moi, Qu'on ne fasse la paix avec moi. Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.
Ésaïe 27:5-6 Bible Segond 21 (S21)
à moins qu'on ne me prenne pour refuge, qu'on ne fasse la paix avec moi, oui, qu'on ne fasse la paix avec moi. Dans l’avenir, Jacob prendra racine, Israël fera des fleurs et des rameaux et remplira la surface du monde de ses fruits.
Ésaïe 27:5-6 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
A moins qu’on ne me prenne pour refuge, Qu’on ne fasse la paix avec moi, Qu’on ne fasse la paix avec moi. Dans les temps à venir, Jacob prendra racine, Israël poussera des fleurs et des rejetons, Et il remplira le monde de ses fruits.
Ésaïe 27:5-6 Bible en français courant (BFC)
à moins qu'on ne se place sous ma protection, et qu'on ne fasse la paix avec moi, oui, la paix avec moi!» Dans les temps à venir, le peuple de Jacob poussera de nouvelles racines, Israël sera florissant et s'épanouira, couvrant le monde de ses fruits.