Ésaïe 38:15-17
Ésaïe 38:15-17 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Que puis-je dire ? Il m’a parlé et c’est lui qui agit. Je marcherai donc humblement ╵tout le temps de ma vie, à cause de mon affliction. Seigneur, c’est grâce à ton action ╵qu’on jouit de la vie, c’est grâce à elle ╵que je respire encore. Tu me rétabliras, ╵tu me feras revivre. Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.
Ésaïe 38:15-17 Bible J.N. Darby (JND)
Que dirai-je ? Il m’a parlé, et lui l’a fait. J’irai doucement, toutes mes années, dans l’amertume de mon âme. Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Et tu m’as rendu la santé, et tu m’as fait vivre. Voici, au lieu de la paix j’avais amertume sur amertume ; mais toi, tu as aimé mon âme, [la retirant] de la fosse de destruction, car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
Ésaïe 38:15-17 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Mais qu’est-ce que je peux dire au Seigneur ? C’est lui qui m’a parlé et qui a fait tout cela. Je ne parviens pas à dormir à cause de ma profonde tristesse. Seigneur, tu as su ce qui m’est arrivé, et tu m’as fait revivre. Tu m’as rendu des forces, tu m’as gardé en vie. Ma profonde tristesse s’est changée en bonheur. Oui, dans ton amour, tu m’as évité la mort, tu as jeté loin derrière toi tous mes péchés.
Ésaïe 38:15-17 Nouvelle Edition de Genève 1979 (NEG79)
Que dirai-je? Il m'a répondu, et il m'a exaucé. Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes années, Après avoir été ainsi affligé. Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie. Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse de la destruction, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
Ésaïe 38:15-17 Bible Segond 21 (S21)
»Que dire? Il m'a parlé, et c’est lui-même qui a agi. Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes années, à cause de l’amertume dont j’ai fait preuve. Seigneur, c'est par tes bontés que l’on vit, c'est grâce à elles que j’ai encore un souffle de vie. Tu m’as restauré, tu m’as fait revivre. Mon amertume même s’est changée en bien-être. Tu m’as aimé au point de me retirer de la fosse de la destruction, car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
Ésaïe 38:15-17 La Sainte Bible par Louis Segond 1910 (LSG)
Que dirai-je? Il m’a répondu, et il m’a exaucé. Je marcherai humblement jusqu’au terme de mes années, Après avoir été ainsi affligé. Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie, C’est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie. Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut; Tu as pris plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, Car tu as jeté derrière toi tous mes péchés.
Ésaïe 38:15-17 Bible en français courant (BFC)
Mais que dirai-je, pour qu'il me parle, puisque c'est lui qui agit? Le sommeil me fuit, tant j'ai d'amertume au cœur. – Seigneur, tu étais au courant de ce qui m'arrivait, et tu m'as ranimé, tu m'as rendu des forces, tu m'as gardé en vie. Maintenant mon amertume s'est changée en bonheur, car tu m'as aimé assez pour m'éviter la mort; tu as jeté toutes mes fautes loin derrière toi.